[英語から日本語への翻訳依頼] 本ドキュメントはインターネットゲートウェイセキュリティに関する一般的なガイドラインである。インターネットに接続したプラットフォームにおいて、セキュリティリ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 skinebuchi さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

imac_kobeによる依頼 2013/05/08 16:24:36 閲覧 1369回
残り時間: 終了

This document provides general guidelines on Internet gateway security. These guidelines represent what are regarded as best practices to maintain security risks at an acceptable level under the Internet open platform. It is intended for staff who are involved in the operational and technical functions of Internet gateway services.

As the materials included in this document are general in nature and are prepared irrespective of computer platforms, readers should consider and select those that are applicable to their own environment.

The purpose of this document is to provide information on some best practices on Internet gateways. It should be used in conjunction with established security regulations.

skinebuchi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/05/08 16:56:21に投稿されました
本ドキュメントはインターネットゲートウェイセキュリティに関する一般的なガイドラインである。インターネットに接続したプラットフォームにおいて、セキュリティリスクを受容可能なレベルに抑えるためのベストプラクティスとみなされている手法を紹介する。インターネットゲートウェイサービスにオペレーションスタッフや技術スタッフとして従事する人向けに書かれたものである。

本ドキュメントで扱う題材はあくまでも一般論であり、かつ特定のコンピュータプラットフォームに依存しない。したがって、読者自身が個別の環境に当てはめて解釈する必要がある。

本ドキュメントの目的はインターネットゲートウェイのベストプラクティスをいくつか紹介することであり、既存のセキュリティ規約と併用することを推奨する。
imac_kobeさんはこの翻訳を気に入りました
imac_kobe
imac_kobe- 11年以上前
Excellent!
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/05/08 16:48:05に投稿されました
このドキュメントはインターネットゲートウェイのセキュリティーの一般的なガイドラインです。これらのガイドラインは開かれたインターネットのオープンプラットフォーム下でセキュリティーリスクを許容出来るレベルに維持する練習に最も良い練習になることについてのものです。インターネットゲートウェイのサービスの技術的な昨日と操作に従事するスタッフに用いる予定です。

このドキュメントに含まれている資料は本質的な概略ですが、用意されたプラットフォームとは関係なく使えますが、読者は自身の環境へ適用する環境を選択して考えておくべきです。

この文章の目的はインターネットゲートウェイの最もよい練習にかんする情報を与えることです。確立されたセキュリティー規則と共同で用いられるべきものです。
imac_kobe
imac_kobe- 11年以上前
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。