[日本語から英語への翻訳依頼] 誠に申し訳ありませんが、ご注文頂いた以下の商品の入荷遅延により、お届け予定日を変更させて頂きました。 当初予定していたお届け予定日までにお客様のご注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

okotay16による依頼 2013/05/08 12:25:23 閲覧 8506回
残り時間: 終了


誠に申し訳ありませんが、ご注文頂いた以下の商品の入荷遅延により、お届け予定日を変更させて頂きました。

当初予定していたお届け予定日までにお客様のご注文商品をお届けできなかったことをお詫びいたします。

現時点での最新のお届け予定日は以下のとおりです。

: 2013-05-20 - 2013-05-23

商品は引き続き入荷できるよう手配しますが、万が一、仕入先から入荷の見込みがないことが判明した場合、やむを得ずご注文をキャンセルさせていただくこともありますので、ご了承下さい。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 12:43:21に投稿されました
Due to the delay of the arrival of the following products, we must revise the delivery schedule for your order. We apologize for the inconveniences this may cause you.

The latest delivery schedule is as follows:

May 20, 2013 May 23, 2013

We will keep working to obtain the products, however, should they be turn out unavailable from the supplier, we would be forced to cancel your order.

We would appreciate your patience and understanding.
★★★★☆ 4.0/1
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/05/08 12:58:25に投稿されました
We are sorry, but we have changed the delivery schedule due to the delay of stocks of the following items you have ordered.

We apologize for not being able to ship them by the initially scheduled delivery date.

Currently, the newest delivery schedule is as follows.

: 2013-05-20 - 2013-05-23

Though we will continue to arrange to stock the items, if it is unlikely to be stocked from the supplier, we might have no choice but to cancel your order.
We hope you will understand the situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。