[日本語から英語への翻訳依頼] 購入することに決めました。 明日、支払う予定です。 今、支払いの準備をしているところです。 先日$12,700で売ってくれるとの事でしたが、$12,000...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "問い合わせ" のトピックと関連があります。 yyokoba さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 32分 です。

starrow2010による依頼 2013/05/01 00:17:01 閲覧 8618回
残り時間: 終了

購入することに決めました。
明日、支払う予定です。
今、支払いの準備をしているところです。
先日$12,700で売ってくれるとの事でしたが、$12,000でも購入できるのですか?
またペイパルの請求書を送ってくれますか?
下記、友達の住所に発送して下さい。
傷や打痕、擦り傷などはありますか?

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2013/05/01 00:25:00に投稿されました
I decided to buy.
I plan to pay tomorrow.
I am preparing for the payment now.
You told me that you would sell it for $12,700 but I can buy it for $12,000?
Also, can you send me a PayPal invoice?
Please ship to my friend's address below.
Are there any damages, dents, or scratches?
starrow2010さんはこの翻訳を気に入りました
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/05/01 08:49:17に投稿されました
I decided to purchase it.
I'm going to pay tomorrow.
I'm preparing for the payment now.
You said that you could sell it for $12,700 the other day, but could I purchase it even for $12,000 ?
And would you send an invoice of Paypal?
Please ship it in the following address of my friend.
Does it have a wound, a dent, a scratch and so on?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。