Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本では5月5日は男の子の日です。 この日の前後には男の子の成長を願っていろいろな行事をします。 その一つにこい登りがあります。 こい登りは、鯉が滝を登...

この日本語から英語への翻訳依頼は mangetsu_1982 さん kannon_11 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 55分 です。

yakushiteによる依頼 2013/04/28 16:04:20 閲覧 1506回
残り時間: 終了


日本では5月5日は男の子の日です。
この日の前後には男の子の成長を願っていろいろな行事をします。
その一つにこい登りがあります。
こい登りは、鯉が滝を登ると竜になるという中国の伝説から、
健康に育ち出世をしてほしいという意味があります。
また、神様に男の子が生まれたので守ってくださいと
伝える意味があります。
この習慣は江戸時代からと言われているので
だいたい18世紀頃からと思います。


期間は地域によって異なっていて
5月5日までの数日間の人もいれば
4月~5月の間ずっと出してる人もいます。

mangetsu_1982
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/04/29 03:59:26に投稿されました
The 5th of May is Boy's Day in Japan.
Around this time various things are done to pray for the growth of boys.
One of these things is flying koi carp flags.
Because there is an old Chinese legend that says that a koi carp will become a dragon if it can swim up a waterfall,
flying koi carp flags carries the meaning of asking for a healthy childhood and success out in the world.
It also has the meaning of taking a message to the gods: This boy was born, so please protect him.
It is said that this custom comes from the Edo period,
so it is from around the 18th century.


The date differs from region to region,
but there are some people who take part for several days until the 5th of May.
So some people hang their flags for a good while during April and May.
kannon_11
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/28 20:33:17に投稿されました
5th day of May is celebrated as Boys' Day in Japan.
Various religious activities praying for the good growth of boys are observed around that day.
"Koinobori" - the carp flying is one of them.
Carp Flying is based on a Chinese folklore which says that a carp becomes a dragon when it climbs up a water-fall. It indicates the wish of a healthy growth and successful progress.
Again, it also indicates the prayer to the God, asking for good protection of the new born boy.
This tradition is said to have started during Edo period, which is almost traced back to 18th century A.D.

The duration of flying the carp differs depending on the region.
There are people who fly them for a few days until 5th of May and
there are a few who fly throughout April and May.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

こいのぼりについてです。
小学生のセリフに使います。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。