[日本語から英語への翻訳依頼] 再度、規則違反をしてしまい誠に申し訳ありません。 前回、以下のように報告をさせていただきました。 報告通り、全商品を確認し、同様の出品が無いか確認しまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん maathai さん anpanchi18 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 45分 です。

5843435による依頼 2013/04/25 07:52:46 閲覧 1643回
残り時間: 終了

再度、規則違反をしてしまい誠に申し訳ありません。
前回、以下のように報告をさせていただきました。

報告通り、全商品を確認し、同様の出品が無いか確認しました。その後、該当商品は削除処理を行ったのですが、削除ボタンを押すのみで削除された結果を確認することが漏れてしまっていました。(システム上の問題で削除しきれていなかったようです)。そのため、削除されたと思い込んでしまっていました。
誠に申し訳ありません。

今後は同様のことの無いよう、削除結果の確認までを徹底します。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 09:37:25に投稿されました
I am very sorry to act contrary to rules again.
Last time, I reported to you as follows.

As I told you, we checked all items and examined whether there were same displays or not. On the basis of the examination, we took elimination treatment for other concerned items. Although the delete button was pressed on, however, the result of the deletion was not confirmed. (Due to the system error, the deletion seems to have not been completed.) The person in charge carelessly thought that he had done deletion correctly.
We are very sorry for that.

Hereafter, we will not make such an easy mistake; we will confirm the result of deletion for sure.
maathai
評価 68
翻訳 / 英語
- 2013/04/25 09:35:59に投稿されました
I apologize for breaking the rule again.
I made a report last time as follows:

As I reported, I checked all my listed items for the same kid of problems.
After that, I tried to delete the applicable items, but I just pushed the delete button, and failed to
confirm the results. (It seems that the items were not deleted due to the system problem.) So I mistakenly thought the data had been deleted.
I'm so sorry for the mistake.

I won't let it happen again, by making sure to confirm the deletion.
★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。