Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、私たちeBayは戦います。私たちにはオンラインビジネスとそこで販売している方々がいるからです。そして、そこでの健全な競争と消費者の利益になる価値と...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "広告・広報" のトピックと関連があります。 14pon さん akutaya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

hayato1015による依頼 2013/04/24 00:12:15 閲覧 3499回
残り時間: 終了

But eBay is fighting, as we have online businesses and sellers and ensure healthy competition, value, and selection that benefit consumers online.

The solution is simple: if Congress passes online sales tax legislation, we believe small businesses with less than 50 employees or less than $10 million in annual out-of-state sales should be exempt from the burden of collecting sales taxes nationwide. To put that in perspective, Amazon does more than $10 million in sales every 90 minutes. So we believe this is a reasonable exemption to protect small online businesses. That's what we're fighting for, and what big companies such as Amazon are fighting against.

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/04/24 01:13:52に投稿されました
しかし、私たちeBayは戦います。私たちにはオンラインビジネスとそこで販売している方々がいるからです。そして、そこでの健全な競争と消費者の利益になる価値と商品を確保しなければならないからです。

解決策は簡単です。もし、オンライン売上税法案が議会を通っても、従業員50人未満、もしくは年商1000万ドル未満の小規模事業者は、国中から売上税を徴収する義務からは免除されるものと考えているからです。この観点から見れば、アマゾンは90秒ごとに1000万ドルの売り上げを上げているわけです。従って、私たちは、このことは小規模オンライン事業者を守る合理的な免除と考えます。このために私たちは現在戦っています。そして、まさに、アマゾンのような大企業がこれに反して(反対して)戦っているのです。
14pon
14pon- 11年以上前
スミマセン。90秒じゃなくて90分でした・・・
akutaya
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2013/04/24 00:39:00に投稿されました
 しかしeBsyはオンラインビジネスと売り手、健全な競争と価格を保証し、消費者のオンラインで利益をえる選択をするために戦っています。

 解決策はシンプルです。議会がオンラインセールスの税法を通すなら、従業員50人以下、年間の州外売上が1000万ドル以下の中小企業は全国的に売上税を集める重荷から免除されるべきだと私たちは考えています。このような観点から、Amazonは90分毎の売上が1000万ドル以上です。だから私たちは小さなオンラインビジネスを守るための免除は理にかなったことだと考えています。私達はこういったことと戦っており、Amazonのような大きな会社と戦っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。