[日本語から英語への翻訳依頼] 以前、2月16日と17日にパリで行われたマーケットで、あなたから600ユーロ程商品を買った日本人です。 私は来月5月8日から1週間再びパリのマレ地区に滞在...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

nissyによる依頼 2013/04/21 15:30:02 閲覧 1480回
残り時間: 終了

以前、2月16日と17日にパリで行われたマーケットで、あなたから600ユーロ程商品を買った日本人です。
私は来月5月8日から1週間再びパリのマレ地区に滞在します。この期間にどこかのマーケットに出店しますか?
もしくは直接どこかで商品を購入できますか?アイテムの種類と値段次第ですが、500〜1000ユーロ程は購入したいと考えています。私は定期的に日本からパリを訪れますので、今後あなたから継続的に多くのアイテムが購入したいのです。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 15:59:32に投稿されました
I am a Japanese who bought items of 600 euro in total from you in the market held in Paris in 16th and 17th February.
I will stay in Marais, Paris for one week from 8th May. Will you participate in a market during my stay in Paris?
Or can I buy your products directly in any shop? My budget for buying items in Paris is around 500 to 1000 euro, depending on the types and prices of items.
I will periodically visit Paris from Japan, so I would like to buy many items from you continuously in the future.
naoya0111
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/04/21 15:50:01に投稿されました
I am the Japanese who purchased items which were around €600 from you at the market held in Paris on Feb 16th and 17th.
I will be staying in Marais, Paris for a week from May 8th. Are you going to sell products at any market during the period or could I purchase your products directly ? It depends on the products currently you sell and also the price, but I'm thinking of spending €500-€1000 on your products. I will regularly visit Paris from Japan and I would like to purchase your products regularly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。