Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] さらにiPad 5のケースが香港からリーク ケースメーカーのTactusからのiPad 5のための新しいケース型(および6月18日の発表の興味深いヒ...

この英語から日本語への翻訳依頼は itprofessional16 さん yutaka5963 さん higuchi_takeru さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 907文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 24分 です。

runtaroxによる依頼 2013/04/17 15:00:35 閲覧 1894回
残り時間: 終了

Even More iPad 5 Cases Leak Out Of Hong Kong

Hot on the heels of this morning’s leak from casemaker Tactus of a new case mould for the iPad 5 (and the intriguing hint of a June 18th announcment), an entirely different Hong Kong casemaker is showing off a case mold for the iPad 5 which largely supports the previous report.

We’ve seen this before. The iPad 5, according to the new case mold, will have the smaller side bezel and thinner footprint of the iPad mini, but retain the 9.7-inch display.

itprofessional16
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/17 21:34:49に投稿されました
さらにiPad 5のケースが香港からリーク

ケースメーカーのTactusからのiPad 5のための新しいケース型(および6月18日の発表の興味深いヒント)の今朝のリークに続き、全く別の香港のケースメーカーが先のレポートを支持するiPad 5用のケース型を披露しています。

我々は以前にこれを見たことがあります。iPad 5は、新しいケース型によると、iPad miniの小さい横枠と薄さを持ちながら、9.7インチのディスプレイを維持しています。
yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/17 17:44:43に投稿されました
全く別のiPadの5ケースの情報が香港から

今日の朝iPad 5 のケースの型のメーカーTactusからの情報漏れ(または6月18日の興味深い報道)の後、全く別の香港ケースメーカーがiPad 5のケース型を発表した。そのケースは多くの人が以前のレポートで本物だと言っている。

これは、以前に見たものだ。新規のケースの型は同様サイズの外枠でiPad miniの様により薄く、しかし9.7インチのディスプレイは維持している。


It’s worth noting that case molds leak out of Asia ahead of every major Apple product launch, and they aren’t all accurate. Cases are a multi-million dollar business, and being first to market with a case for Apple’s latest gadget can give you a big edge over competitors. As such, case makers sometimes make case molds based on Internet rumors, not actual internal knowledge. So take these with a grain of salt.

yutaka5963
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/17 19:48:58に投稿されました
ケースの型が、それらの中身であるアップル製品の発売に先立ちアジアの外に漏れたことに大した意味はありません。そして、それらは正確ではありません。ケースは数百万ドルのビジネスなので、
Appleの最新ガジェッットのケースを市場の一番乗りであれば、競合他社に対する大きく優位に立てます。
ですからケースメーカーは時々、内部情報でなくインターネットの噂に基づいてケースの金型を作るのです。
ですから、あまり本気にしないでください。

higuchi_takeru
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/04/17 20:24:07に投稿されました
アップルの新製品発表前には必ずアジアから新しいケースが(必ずしも信頼性があるわけではないが)リークするということは知っておく価値があります。ケース事業は一獲千金なので、アップルの新製品のケースを先にマーケティングできた会社は他よりもかなり優位にたてます。このような事情からケースを作成する会社の中には、確かな内部情報からではなく、インターネット上の噂からケースの型を作るところもあります。よって、これらを真に受けないほうが良いです。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/223666/even-more-ipad-5-cases-leak-out-of-hong-kong-gallery/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。