[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 私はこの商品の受け取りに代行会社を使っており、その代行会社からはUSPSでの返品が出来ません。 なので、着払いのUPSかFedeXのリターンラベルを発行し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 christine_mi さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字

greatriverによる依頼 2013/04/09 10:53:25 閲覧 1391回
残り時間: 終了

私はこの商品の受け取りに代行会社を使っており、その代行会社からはUSPSでの返品が出来ません。
なので、着払いのUPSかFedeXのリターンラベルを発行してください。
あなたの発行するリターンラベルがない場合は私は7ドルの手数料をその代行会社に払わなければなりません。
UPS又はFedexの着払いのリターンラベルを発行出来ない場合、送料とは別にその7ドルの返金を要求します。
私はこの返品作業に多大の労力を要しています。迅速で誠実な対応をお願いします。


私は英語がネイティブではありません

christine_mi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/04/09 15:20:07に投稿されました
I am using a third party company to receive the goods and this company cannot do returns through USPS.
Therefore, please issue a payment-on-delivery return label through UPS or FedEx.
If such a label is not issued, an additional $7 charge will be placed on me by the company I am going through to complete the purchase. In the case that a return label through UPS or FedEx cannot be included, I would like to request a refund of the postage and $7 additional charge.
I am requiring some extra service in the returns department due to this situation, but please do correspond promptly and in a sincere fashion.

I am not a native English speaker.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。