[日本語から英語への翻訳依頼] 昇竜は上野のアメ横商店街の中にある、人気の大衆中華料理店です。本店はJR線のガード下にあります。いつも行列ができていますが、回転が早いので少し並べば中に入...

この日本語から英語への翻訳依頼は mbednorz さん chippygirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

tsukadarによる依頼 2013/04/07 19:25:12 閲覧 2107回
残り時間: 終了

昇竜は上野のアメ横商店街の中にある、人気の大衆中華料理店です。本店はJR線のガード下にあります。いつも行列ができていますが、回転が早いので少し並べば中に入れます。

これだけ大きな餃子が4個で450円です。

皮はかなり厚め。モチモチした食感と底のカリッとした食感が両方楽しめます。野菜中心の餡は、さっぱりした味付けでニンニクも入っていません。

天龍や泰興楼と違って、ゆっくり食事を楽しむ雰囲気ではないですが、美味しい餃子を餃子をお腹一杯食べたいときにはオススメです。

mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 20:40:18に投稿されました
Shouryuu is a popular Chinese food spot, located in Ueno, Ame-yoko shopping arcade. The main shop is under the JR railroad tracks. There is always a line before our shop, but the rotation is fast, so you will be able to get into the shop if you wait for a bit.

Gyouza of this size are 450JPY for four.

The dough is quite thick. They can be enjoyed for both the springy feel and the crunchiness of their bottom part. The vegetable filling gives them a refreshing flavor and they contain no garlic.

It might not be a place with an atmosphere allowing slow enjoying of the food, like in Tenryuu or Taikourou, but when you are in a mood to eat gyouza until you're full, this is my recommended place.
chippygirl
評価 61
翻訳 / 英語
- 2013/04/07 19:50:43に投稿されました
Syouryu is a popular Chinese restaurant, in the Ameyoko shopping street in Ueno. The original restaurant is under the JR overpass. There is always a line but the rotation of customers is fast so you can go inside after a short wait.

Four of these huge gyoza are only 450 yen.

The wrap is very thick. You can enjoy both the chewy and crispy texture at once. The filling is mainly vegetables, lightly seasoned without garlic.

It is not a place to take time and enjoy the meal like Tenryu and Taikourou, but it is a great place if you want to eat a hearty meal of delicious gyoza.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。