[日本語から英語への翻訳依頼] 拙書を送ります。春までに英語の電子書籍にしようと思っています。●●について、世界中の新しい共有知にしたいと思います。日本語ですが、ご参考までにご覧ください。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん kinkachou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/01/04 08:36:03 閲覧 1308回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

拙書を送ります。春までに英語の電子書籍にしようと思っています。●●について、世界中の新しい共有知にしたいと思います。日本語ですが、ご参考までにご覧ください。

[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/01/04 08:48:44に投稿されました
I am sending my book. This is going to be an electric book written in English. I aim to make ●● world's common knowledge. I am sorry this is written in Japanese, but I am glad if you refer to this for your information.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
2行目の最後にby this coming spring. を追加してください。すみません。
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/01/04 09:14:08に投稿されました
I will send my book. I would like to make this to a digital book in English by spring. I would like to make ●● as a new shared knowledge all around the world. This is Japanese version, but please read it for your reference.
kinkachou
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/01/04 09:45:48に投稿されました
I am sending the book. I would like to have it turned into an English e-book by Spring. Regarding x, I would like to see it become new common knowledge throughout the world. It is in Japanese, but please take a look at it for your reference.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。