Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からドイツ語への翻訳依頼] There is a variety of documents to translate at Conyac but in my observation ...

この英語からドイツ語への翻訳依頼は endet さん tina さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 637文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 7分 です。

una_anyによる依頼 2013/03/20 10:17:45 閲覧 2455回
残り時間: 終了

There is a variety of documents to translate at Conyac but in my observation the top three types of documents are business related e-mails, articles and reviews. I’ve seen some scenarios and stories being requested for translation as well.

Most texts are usually very short and quite simple. For those who love the languages and communication as much as I do, translating for Conyac comes as a fun side job that requires just a few minutes of our daily time and rewards our efforts with just enough money to treat ourselves with a nice gift to celebrate the well done job.

If you would also like to become a translator, sign up at Conyac.

tina
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/03/20 22:24:55に投稿されました
Es beteht eine Reihe von den auf Conyac zu übersetzenden Dokumenten aber meinen Beobachtungen nach sind die häufigsten drei Dokumente Businessbezogene E - Mails, Artikel und Rezensionen. Ich habe auch einige Drehbücher und Geschichten gesehen, die zu übersetzen waren.

Die meißten Texte sind oft sehr kurz und einfach. Für diejenigen, die Sprachen und Kommunikation so sehr lieben wie ich es tue, ist das Übersetzen für Conyac eine Art Freizeitjob und Spaß, die lediglich wenige Minuten unserer Tageszeit beanspruchen und unsere Bemühungen mit gerade ausreichend Geld belohnen um uns ein nettes Geschenk für eine gut erledigte Sache zu spenden.

Falls Sie auch gerne Übersetzer werden wollen, melden Sie sich bei Conyac an.
endet
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2013/03/20 11:45:11に投稿されました
Ein weiter Bereich an Dokumenten ist auf Conyac zum Übersetzen angeboten. Aber soweit ich das erfassen konnte, sind die drei am häufigsten nachgefragten Arten auf Geschäftsvorgänge bezogene E-Mails, Artikel und Beurteilungen. Es werden aber auch Fallstudien und Erzählungen zur Übersetzung angeboten.

Die meisten Texte sind kurz und recht einfach gehalten. Für Menschen die genauso wie ich Sprachen und Kommunikation lieben, ist das Übersetzen auf Conyac eine angenehme Seite des Berufs. Es werden nur wenige Minuten pro Tag dafür benötigt, und belohnt mit einem ausreichenden Nebeneinkommen um sich etwas zusätzlich zu gönnen.

Wenn auch Sie als Übersetzer arbeiten möchten, dann melden Sie bitte bei Conyac an.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。