[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは日本から価格について多くのお問い合わせをいただきます。どのようなお問い合わせも、私(Susan)に直接このEメールアドレスに送っていただければ、お...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん naoya0111 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 662文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 44分 です。

nagatahiaaaによる依頼 2013/03/06 00:11:16 閲覧 873回
残り時間: 終了

We get a lot of requests from Japan for pricing on items, you can send any
requests right to me (Susan) at this email address and we will give you
pricing as requested.

thank you so very much for your email.
what kind of quantity will you be buying ???

Thank you for your email and your interest in distributing our products in Japan! I have notified the proper department who would handle inquires such as yours and they also set up drop ship accounts. Dan will be in touch with you in the next few days via email and provide you with more insight on this process.

We can supply your needs.
You can contact me directly - we also have the strap you requested in stock.

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/03/06 01:01:44に投稿されました
私たちは日本から価格について多くのお問い合わせをいただきます。どのようなお問い合わせも、私(Susan)に直接このEメールアドレスに送っていただければ、お問い合わせの価格をお知らせします。

Eメール本当にどうもありがとうございます。
どのくらいの量の購入をお考えでしょうか?

Eメールおよび日本での私たちの商品の販売について興味を持っていただき、ありがとうございます! あなたのお問い合わせに対応するのに適切な部門に知らせました。また、彼らがドロップシップアカウントを開設します。Danが数日中にEメールであなたに連絡を取り、この手続きの詳細をお知らせします。

私たちはあなたのご要望にお応えできます。
私に直接連絡していただいてかまいません-また、お問い合わせのストラップは在庫があります。
nagatahiaaaさんはこの翻訳を気に入りました
nagatahiaaa
nagatahiaaa- 約11年前
ありがとうございました。
naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/03/06 06:55:24に投稿されました
日本から価格設定のお問い合わせを多く頂いているので、このメールアドレスから直接私(スーザン)にリクエストを送っていただければ、リクエスト通りの価格設定を送ります。

メールありがとうございます。
購入希望数はいくつになりますでしょうか?

当社の製品を日本で販売することに興味を持ち、連絡してくれてありがとうございます!私は今回のような問い合わせを扱う適切な部署に連絡し、、彼らはすでにドロップシッピングのアカウントを設定しています。ダンは数日中にメールにてあなたと連絡をとり、このプロセスの詳細な内容をお知らせします。

私達はあなたのニーズを提供することができます。
私に直接連絡することができます - 私達はあなたが問い合わせしたストラップの在庫を持っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。