Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ニーハオは、蒲田餃子の生みの親とも言われている八木功さんがオーナーを務める中華店です。八木さんが生み出した羽根つき餃子は、今や蒲田餃子の代名詞的存在です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chanceofrain さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 58分 です。

tsukadarによる依頼 2013/02/12 18:02:29 閲覧 4502回
残り時間: 終了

ニーハオは、蒲田餃子の生みの親とも言われている八木功さんがオーナーを務める中華店です。八木さんが生み出した羽根つき餃子は、今や蒲田餃子の代名詞的存在です。

ニーハオの客のほぼ全員が焼き餃子を頼みます。パリっとした羽根の食感、モチモチした皮、ジューシーな餡が合わさった餃子は革命的な美味しさです。

金春は京急蒲田駅前の商店街にあります。金春の焼き餃子は、蒲田の中でも最もジューシーで食べごたえがあり餃子です。ニラと玉子を具材にした、桜エビ入ニラ餃子も注文することを強くおすすめします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 03:00:48に投稿されました
Nihao is a Chinese restaurant run by Isao Yagi, who is dubbed as the father of Kamata dumplings. Winged dumplings, invented by Mr. Yagi, have become the representatives of Kamata dumplings.

Almost all clients at Nihao ask for grilled dumplings – crispy wings at biting, glutinous skin, and juicy bean marmalade all add to the revolutionary taste.

Kinbaru is located in the shopping district in front of Keihan Kamata Station. Its grilled dumplings are the juiciest and had the most volume among all the Kamata dumplings. I would strongly recommend sakura shrimp dumplings containing Chinese leeks and eggs.
tsukadarさんはこの翻訳を気に入りました
chanceofrain
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/02/13 02:13:32に投稿されました
Niihao is a Chinese restaurant in which Mr. Isao Yagi is referred to as the father of the kamata dumplings.
Winged dumplings produced by Yagi are now synonymous with the presence of kamata dumplings.
I asked almost all of the customers about Niihao baked dumplings. The dumpling's texture is described as having feather-crisp skin and chewy and juicy bean combinations in a revolutionary taste.
Komparu (金春) is located in the shopping district of Keikyu Kamata Station. Komparu (金春) kamata baked dumplings are among the most juicy and filling. I strongly recommend that you order the chive dumplings with Sakura shrimp, egg, and leek.
tsukadarさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。