[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、EMSにて商品を送付しましたが、日本側の税関にて危険物とみなされ返送されてしまいました。新品なのでオイルは含まれておらず、発送は出来るはずなのですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は sosa31 さん brother346 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

5843435による依頼 2013/02/04 19:25:41 閲覧 1368回
残り時間: 終了

先日、EMSにて商品を送付しましたが、日本側の税関にて危険物とみなされ返送されてしまいました。新品なのでオイルは含まれておらず、発送は出来るはずなのですが、再度、送ってみることは可能ですが、また税関で送り返されてしまう可能性もあります。
注文キャンセルとさせていただくか、もしくは再送するかお選びいただけますか。
お客様にご迷惑おかけしすみません。お返事お待ちしております。

sosa31
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 19:48:36に投稿されました
I shipped an item on EMS the other day but Japan custom regarded it as a hazardous item and sent it back to me. It’s a brand new item and does not contain oil and should be shipped. I can try to send it again but it can be stopped and returned by the custom again.
Would you like to cancel the order, or like me to resend the item again? Please let me know.
Apologies for the trouble. I look forward to hearing from you.
brother346
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/02/04 19:35:40に投稿されました
I sent the product by EMS, but it was sent back the other day, being considered to be dangerous materials at the customs of the Japanese side. It should be able to be shipped because it is a new article and the oil is not included. I can send it again, but it may be sent back again at the customs.
Coould you choose whether you'll cancel the order or I'll try to resend it?
I'm sorry for bothering you. I am looking forward to your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。