Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Flannels Fashionはオンライン詐欺防止のため、すべての海外受注の顧客に対し、追加で住所確認を必要としています。これは、最近の銀行取引明細書...

この英語から日本語への翻訳依頼は naoya0111 さん wwfms さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 613文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

kayo1004による依頼 2013/02/02 16:31:14 閲覧 2001回
残り時間: 終了

Due to the prevention of on-line fraud it is standard practice for Flannels Fashion to request some additional address verification for all overseas orders. This could be a recent bank statement, an official document that corresponds to the card billing address, a screen shot of the Flannels transaction from on line banking or a photo or scan of some ID and the card you paid with.Please ensure to delete all personal information such as any transactions or account numbers. We only require to see the card billing address. Please be assured that your information will be destroyed once it has been verified.


naoya0111
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/02/02 17:01:52に投稿されました
Flannels Fashionはオンライン詐欺防止のため、すべての海外受注の顧客に対し、追加で住所確認を必要としています。これは、最近の銀行取引明細書、カードの請求先住所と一致する公式文書、オンラインバンキング上からFlannelsの取引がわかるスクリーンショット、またはお支払いで利用したカードとIDのスキャン、または写真となります。提出の際は、その他の取引や、口座番号は消してください。我社が確認するのはカードの請求書送付先のみです。また確認後にはあなたの情報は破棄されるので安心してください。
wwfms
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/02/02 17:24:55に投稿されました
オンライン詐欺防止のため、Flannels Fashion社はすべての海外受注に対し、追加の住所確認を行っています。最近の銀行取引明細書、カードの請求先住所と一致する公式文書、オンラインバンキングでのFlannels社の取引が確認できるスクリーンショット、またはお支払い時に利用したカードとIDのスキャン、または写真で行われます。提出の際は、他の取引や、口座番号は消してください。当社が確認するのはカード請求書送付先住所のみです。確認後には情報は破棄されるので安心してください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。