動画の中で誤りがありました。2104年ではなく2014年でした。大変すみません。
영상 중에 오타가 있었습니다.2104년이 아니라 2014년이었습니다.대단히 죄송합니다.
気持ちの良い空間でした。気持ちの良い刻でした。じゃあ、気持ち悪いのはなんだろうと思うと現実世界の邪念が入ること、のようです。観客ひとりひとりの「自分の記憶」が、公的な記録としてドキュメントされ、いわば「みんなの記憶」となる時、そこから初めて文化が形成されていくように思いました。あれは夢だったのだろうか?自分の記憶を辿ってみれば確かに体験したことだが日々忙しく過ごしているとずいぶん昔のことのように感じる。その時、みた風景もぼんやりしてる。身体の何処かに記憶の名残りはあるのか?
기분 좋은 공간이었습니다. 기분 좋은 시간이었습니다. 그럼 기분이 안 좋은 것은 무엇일까라고 생각해보니 현실 세계의 잡념이 들어가는 것일 것 같습니다.관객 한 명 한 명의 '자신의 기억'이 공적인 기록으로서 문서화되어 소위 '모두의 기억'이 되는 때, 거기서부터 처음으로 문화가 형성된다고 생각합니다.그것은 꿈이었을까? 스스로의 기억을 되집어보니 체험한 것이 확실하지만 매일 바쁘게 지내고 있으면 꽤 옛날 일인 것 처럼 느껴집니다. 그 때 본 풍경도 흐릿합니다. 몸의 어딘가에 기억의 여운이 있는 것일까?
会場は、東京から電車で2時間半程にある1923年に建てられた群馬県前橋市にある国登録有形文化財の前橋市芸術文化れんが蔵。公演を通して、折しも勢いを強めた雨が屋根を叩く音、近くを通る上毛電鉄上毛線の踏切の音や、濡れた路面を走る車の走行音も微かに届き、特別な機会を実感することができました。時折、木造の梁がミシリと音を立てることもあり、自分の身体を通して、この建物は生きてるとも思いました。自分は自分のままで居ても良いかな、という気持ちになりました。つまんなかった。寝てた。
공연장은 도쿄로부터 전철로 2시간 반 정도의 거리에 있는 1923년에 지어진 군마현 마에바시시에 있는 나라에 등록된 유형 문화재의 마에바시시 예술 문화 벽돌 창고.공연을 통틀어서 때마침 억세진 빗줄기가 지붕을 두드리는 소리, 근처를 지나가는 조모 전철 조모선의 건널목 소리와 젖은 노면을 달리는 자동차 주행음도 미세하게 들려와서 특별한 기회를 실감할 수 있었습니다. 때때로 목조의 대들보가 삐걱하고 소리를 낼 때도 있어서 스스로의 몸을 통해서 이 건물은 살아있다고도 생각했습니다. 나는 나 그대로여도 괜찮겠지라는 생각이 들었습니다.재미없었다. 잤다.
観客公募制公演。一か月前から三通手紙が届き、その詩のような手紙を辿ると会場に辿りつくというもの。事前に公演のチラシも情報もほとんど開示されない催しで、通常の舞台公演に接している私は、興味半分、心配半分で伺う。私がもう少し若かったら、怒っていたかもしれません。会場に入ると「自由にお過ごしください」というアナウンス。どう過ごしたいかを感じながら、歩いたり、止まったり、座ったり、もたれかかったり。じっーと見たり、ぼんやり見たり、目を閉じたり、耳をすませたり、したいようにしてみた。
관객 공모제 공연. 한 달 전부터 세 통의 편지가 도착해서 그 시 같은 편지를 따라가보니 공연장에 도착했다.사전에 공연 홍보물도 정보도 아무 것도 공개되지 않은 공연이라 일반적인 무대 공연을 접하고 있는 나는 흥미 반 걱정 반으로 들어갔다. 내가 조금 더 젊었더라면 화를 냈을 지도 모른다.공연장에 들어가니 '편하게 보내세요'라는 방송. 어떻게 편하게 보내라는 걸까하고 생각하며 걷기도 하고 멈추기도 하고 앉기도 하고 기대기도 하고. 계속 보거나 멍하게 보거나 눈을 감거나 귀를 귀울이거나 하고 싶은대로 해보기로 했다.
一か月前に貰った手紙について。当日を迎えるまでは生き物のように感じたが、終わってみると魂が抜けたと言ったら言い過ぎかもしれないけれど、ただの紙に戻ったように感じる。れんが蔵にはもう何度も訪れていましたが、パフォーマンス自体も含めて余計なものが置かれていないれんが蔵がこんなにも居心地のいい空間だと感じたのは始めだった。勇気をもらった。面白かった。何を見たか、言葉に言いあらわすことのできないのが悔しいが。これは一体なんと言ったらよいのだろう?ダンスなのか?演劇なのか?
한 달 전에 받은 편지에 대해서.당일을 맞이할 때까지는 생물처럼 느꼈지만 끝나고 보니 혼이 빠져나갔다고 하면 과장일지도 모르겠지만 단지 종이로 돌아간 것 처럼 느꼈다. 벽돌 창고에는 몇 번이나 방문했습니다만 퍼포먼스 자체도 포함해서 쓸데없는 것이 없는 벽돌 창고가 이렇게도 편안한 좋은 공간이라고 느낀 것은 처음이었다.용기를 받았다.재미있었다. 무엇을 봤는지 말로 형용할 수 없는 것이 분하지만.이것은 대체 뭐라고 하면 좋을까? 댄스일까? 연극일까?
ずっと考えて、考えてばかりで、ガチガチになっていた頭や心。考えることを辞め、ただただ感じることを楽しんでいた。目を閉じ、想像し、創造し、過去や未来を旅しながら、いまというこの時を過ごす。そして、本当に出逢いたかったワタシに会いに行く。まだまだ続く路をどんな風に辿っていくのかワクワクしている。とても会場の雰囲気に合っていた公演だった。雨音が効果的だったり、雨をも公演の一部と化していた。魂の行く先、地獄と天国、あの世とこの世の狭間のような曖昧な場所のようでした。
계속 생각하고 또 생각하기만 해서 단단하게 굳어진 머리와 마음. 생각하는 것을 그만두고 그저 느끼는 것을 즐기고 있었다. 눈을 감고 상상하고 창조하고 과거나 미래를 여행하면서 지금이라는 이 시간을 보낸다. 그리고 정말로 만나고 싶었던 나를 만나러 간다. 아직도 계속되는 길을 어떤 느낌으로 걸어갈지 설레고 있다.아주 공연장의 분위기에 알맞는 공연이었다. 빗소리가 효과적이기도 하고 비도 공연의 일부가 되어 있었다. 영혼이 가는 길, 지옥과 천국, 저 세상과 이 세상의 좁은 사이 같은 애매한 장소 같았습니다.
ダンサーの動きは、静の動きの中に、突如現れる激しい動き。その激しい動きが現れるのは、必ず会場の外に去っていくときで、人との予期せぬ別れを思い起こした。ふいに現れたり。また消えたり。私自身の人間関係を思い起こし、懐かしい人の顔が何人か浮かんできた。会場に入り、音が鳴るまでの時間、演者が私の近くに座ったり寄ってきたりすると、ちょっと緊張もした。良かったです。ラストシーンでダンサーが会場の外に駆け出すところが良かった。何でかけだしたんだろう。急いでいくことがあったのかな。
댄서의 움직임은 멈춤의 움직임 속에 갑자기 나타나는 격한 움직임. 그 격한 움직임이 나타나는 것은 반드시 공연장의 밖으로 떠나가는 때로, 타인과의 예기치 못한 이별을 떠올렸다. 갑자기 나타나기도 하고. 또 사라지기도 하고. 나 스스로의 인간관계를 상기시켜 그리운 사람의 얼굴을 몇 명인가 떠올렸다.공연장에 들어가 소리가 날 때까지의 시간, 출연자가 내 근처에 앉기도 하고 다가오기도 하면 조금 긴장도 했다.좋았습니다. 마지막 장면에서 댄서가 공연장의 밖으로 달려나가는 부분이 좋았다. 왜 뛰쳐나갔을까. 서둘러 가야할 곳이 있었던 걸까.
一か月より前に観客公募が始まったときからの一連の体験が、こころの奥に通奏低音のように静かになり続けているような感覚を持っています。思い出す内容は、その都度違っていて、手紙に書かれた詩的な言葉の断片だったり、雨の中に暗く浮かび上がる前橋レンガ蔵の外観だったり、雨の冷たさだったり、民族楽器の心地よい音色だったり、ダンサーの動きの一場面だったり…。場を感じるようにした。初めて見るものを見る。今まで自分が見たことのないものを見ているんだなと感じた。なんか嫌だ。楽しい思い出にならない。
한 달 전에 관객 공모가 시작됬을 때부터의 일련의 체험이 마음 속에 통주저음처럼 계속 잔잔해지고 있는 감각을 느끼고 있습니다. 생각나는 내용은 그때 그때 달라서 편지에 적힌 시적인 말의 단편이나 비 속에 어둡게 떠오르는 마에바시 벽돌 창고의 외관일 때도 있고, 비의 차가움일 때도 있고, 민족 악기의 편안한 음색일 때도 있고 무용수의 동작의 한 장면일 때도 있고...공간을 느끼기로 했다. 처음 보는 것을 본다.여태까지 본 적이 없는 것을 보고 있구나라고 느꼈다.뭔가 싫다. 즐거운 추억이 될 수 없다.
いつもお世話になっております。日本の鈴木です。皆様お元気でお過ごしでいらしゃいますか?先ほどはインボイスのメールをありがとうございました。ファイル1から3までファイルがありましたが、ファイル1が関係のないものが添付されていました。振込金額が分かりませんので、再送ください。ご多忙とは存じますが、どうぞよろしくお願いいたします。日に日に寒くなっておりますので、金社長様はじめ、スタッフの皆さまもお体ご自愛ください。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
안녕하세요. 일본의 스즈키입니다.여러분 건강히 잘 지내고 계십니까?아까는 인보이스 메일 감사합니다.파일1부터 3까지 파일이 있었습니다만, 파일1은 관계 없는 파일이 첨부되어 있었습니다.입금 금액을 파악하지 못하기 때문에 다시 보내주시기 바랍니다.바쁘신 건 알고 있습니다만 아무쪼록 잘 부탁 드립니다.날을 거듭할수록 추워지고 있으므로 김 사장님을 비롯하여 스태프 여러분도 건강 잘 챙기시기 바랍니다.앞으로도 잘 부탁 드립니다.
こんにちわ。日本の友田です。今日は韓国語でメールします。返信も韓国語で大丈夫です。実はお願いがあります。ウルトラボンディングで使用している楕円型の5mlのボトルをオレンジのキャップで150本ほど譲っていただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。
안녕하세요.일본의 토모다입니다.오늘은 한국어로 메일하겠습니다.답장도 한국어로 쓰셔도 괜찮습니다.실은 부탁이 있습니다.울트라 본딩에 사용하고 있는 타원형의 5mm 의 보틀을 오렌지색 캡으로 150개 정도 양도해주실 수 없겠습니까?잘 부탁드립니다.
「京都いつでもコール」で現在受付中のイベント京都 食のイベントなびその他のピックアップイベント
'교토 언제든지 콜'에서 현재 접수 중인 이벤트교토 식의 이벤트 네비그 외 피크 업 이벤트
やっほー。今回も美味しいおかずを送ってくれて、ライアンも買ってくれてありがとう。最近オッパの元気がないように感じるから心配だよ。もし何か嫌なことがあったとしてもきっとわたしには言わないだろうし、無理には聞かないけど、どうにかしてわたしが力になって少しでも元気になってくれればいいなって思うよ。んー、うまく伝わってるかな。あ、お酒とお菓子食べながらフィギュアたち部屋に飾ってね(笑)
안녕.이번에도 맛있는 반찬을 보내줘서, 라이언도 사줘서 고마워. 최근 오빠가 힘이 없는 것 같아서 걱정이야. 혹시 뭔가 좋지 않은 일이 있더라도 나한테는 이야기해주지 않을거라서 무리해서 묻지는 않겠지만 어떻게 해서든 내가 힘이 되어서 조금이라도 힘냈으면 좋겠다고 생각해. 음... 잘 전해졌으려나. 아, 술이랑 과자 먹으면서 피규어들 방에 꾸며놔 (웃음)
「クラブは大人だけのものではない」をテーマに、今まで 駅/ 船/ 海/ 神社/世界遺産 等様々な異色のロケーションで開催してきたこのイベントの次なる開催地として日本を代表する観光地「京都」の日本の登録有形文化財 「京都平安神宮」が大決定! 中田ヤスタカ(CAPSULE)をはじめ、きゃりーぱみゅぱみゅら豪華アーティストが集結します!
'클럽은 어른들만의 것이 아니다'를 테마로 지금까지 역/배/바다/신사/세계 유산 등 여러 가지 이색적인 장소에서 개최해 온 이 이벤트의 다음 개최지로 일본을 대표하는 관광지 '교토'의 일본 등록 유형 문화재 '교토 헤이안 진구'가 결정!나카다 야스타카(CAPSULE)을 비롯하여 캬리파뮤파뮤 등의 화려한 아티스트들이 집결합니다!
この日本の新しい魅力を世界に発信する豪華イベントに京都市民の方を特別に無料でご招待することが決定しました。この「Hello KYOTO」アプリをお持ちの京都市民の方から950組1900人を抽選でご招待いたします!【公演概要】■公演名:平安神宮奉納ライブ2016~MOSHI MOSHI NIPPON presents TAKENOKO!!!~ ■日程 :2016年9月17日(土) ■時間:開演 18:00 ※終演20:30予定
이 일본의 새로운 매력을 세계에 발신하는 호화 이벤트에 교토 시민 분을 특별히 무료로 초대하기로 결정했습니다. 이 'Hello KYOTO' 어플리케이션을 가지고 계신 교토 시민 분들 중 950쌍 1900분을 추첨으로 초대하겠습니다!【공연 개요】■공연 이름:헤이안 진구 봉납 라이브2016~MOSHI MOSHI NIPPON presents TAKENOKO!!!~ ■일정:2016년9월17일(토) ■시간:공연 시작 18:00 ※공연 종료 20:30 예정
■会場:京都 平安神宮 ■出演者:中田ヤスタカ(CAPSULE) / きゃりーぱみゅぱみゅ 他 ■主催:TAKENOKO!!! 実行委員会 ■共催:京都市 ■企画:ASOBISYSTEM 予想動員:約5,000人 (オールスタンディング) 【抽選応募対象】京都市内に住まれている方または京都市内に通勤・通学されている方対象※未就学児不可
■회장:교토 헤이안 진구■출연자:나카다 야스타카(CAPSULE) / 캬리 파뮤파뮤 등 ■주최:AKENOKO!!! 실행 위원회 ■공동 개최:교토시■기획:ASOBISYSTEM 예상 동원:약 5,000명 (전체 입석)【추첨 응모 대상】교토 시내에 살고 계시는 분 또는 교토 시내에 통근・통학하고 계신 분 대상※미취학 아동 불가
SOLIDEMOサマーグッズ2016の発売が決定!mu-moショップは7月20日(水)15:00より販売開始♪毎年恒例のサマーグッズの販売が今年も決定しました!Tシャツ、マフラータオルの定番アイテムを始め、昨年ご好評をいただいたフード付きタオルの2016年バージョンやメンバーカラー別シリコンバンド(ランダム商品)を取りそろえました。また、7月19日「SOLIDEMO LIVE vol.118~EMO公演~」の会場よりリニューアルされたスティックライトの販売も決定!
SOLIDEMO 서머 굿즈 2016의 발매가 결정! mu-mo샵은 7월 20일(수)15:00부터 판매 개시♪매년 항례의 서머 굿즈의 판매가 올해도 결정되었습니다!T셔츠, 머플러 타올의 단골 아이템을 비롯해서 작년 호평을 받았던 후드가 달린 타올의 2016년 버전과 멤버 컬러 별 실리콘 밴드(랜덤 상품)을 준비했습니다.또 7월 19일 'SOLIDEMO LIVE vol.118~EMO 공연~'회장에서 리뉴얼한 스틱 라이트 판매도 결정!
発光部のフィルムデザインをリニューアルしたニューバージョンとなります。夏の定期ライブおよびa-nation会場などで販売予定ですのでお楽しみに!mu-moショップは7月20日(水)15:00より販売開始予定です。■会場先行販売2016年7月19日(火)17:30より予定※Tシャツは7月28日(木)の定期ライブより販売予定となります。会場:TOKYO FM HALL (東京都千代田区麹町1丁目7番 FMセンター2F)
발광 부분의 필름 디자인을 리뉴얼한 뉴 버전입니다.여름 정기 라이브 및 a-nation회장 등에서 판매 예정이므로 기대해 주시길!mu-mo샵은 7월 20일(수)15:00부터 판매 개시 예정입니다.■회장 선행 판매2016년 7월 19일(화) 17:30부터 예정※T셔츠는 7월 28일(목)의 정기 라이브에서 판매할 예정입니다.회장:TOKYO FM HALL(도쿄도 치요다구 코우지마치1쵸메 7반 FM센터 2F)
■mu-moショップ2016年7月20日(水)15:00より販売スタートmu-moショップ[PC]http://shop.mu-mo.net/list1/245903010[モバイル]http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903010mu-moショップ(海外)http://shop.mu-mo.net/a/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305※販売開始までは商品は表示されません。
■mu-mo샵2016년 7월 20일 (수)15:00부터 판매 스타트mu-mo샵[PC]http://shop.mu-mo.net/list1/245903010[모바일]http://m-shop.mu-mo.net/list1/245903010mu-mo샵(해외)http://shop.mu-mo.net/a/list1?jsiteid=MSG&categ_id=666305※판매 개시까지 상품은 공개하지 않습니다.
※商品が無くなり次第販売終了となります。ご了承ください。※販売当日はサイトへのアクセスが殺到し、ご覧になりにくくなる場合がございます。スティックライト価格:2,000円(税込)SUMMER 2016 Tシャツサイズ:S/M/L/XL価格:3,800円(税込)
※상품이 없어지는 대로 판매를 종료하겠습니다. 양해 바랍니다.※판매 당일은 사이트 접속이 쇄도해서 열람이 어려울 경우가 있습니다.스틱 라이트가격:2,000엔(세금 포함)SUMMER 2016 T셔츠사이즈:S/M/L/XL가격:3,800엔(세금 포함)
SUMMER 2016 マフラータオル価格:2,100円(税込)SUMMER 2016 フード付きタオル価格:4,500円(税込)シリコンバンド(全8種+α/ランダム)価格:800円(税込)※カラーを選んで購入することはできません。
SUMMER 2016 머플러 타올가격:2,100엔(세금 포함)SUMMER 2016 후드가 달린 타올가격:4,500엔(세금 포함)실리콘 밴드(전 8종+α/랜덤)가격:800엔(세금 포함)※컬러를 선택해서 구입하실 수 없습니다.