Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 달이 가장 밝고, 가장 둥글고, 가장 아름다운 가을의 달을 가족과 함께 축복합니다. 나가사키 신치 차이나타운을 밝히는 1,000개의 만월 ...
Original Texts
月がもっとも明るく、もっとも丸く、もっとも美しい秋の月を家族で祝います。長崎新地中華街に灯る1,000個の満月灯籠は圧巻です!縁結びのオブジェが飾られ、中華屋台・スイーツの出店が並びます。 期間中、チャイナ服を着てきた方にはプレゼントもあり! 来て、見て、食べて、秋の祭をお楽しみください。
新橋駅からYURIKAMOMEという電車を使ってお台場に来る際は、是非とも先頭車両に乗ってみてください。 コンピューターで運転している為先頭に運転席はなく、とてもいい景色が楽しめますよ!
新橋駅からYURIKAMOMEという電車を使ってお台場に来る際は、是非とも先頭車両に乗ってみてください。 コンピューターで運転している為先頭に運転席はなく、とてもいい景色が楽しめますよ!
Translated by
parksa
달이 가장 밝고, 가장 둥글고, 가장 아름다운 가을의 달을 가족과 함께 축복합니다. 나가사키 신치 차이나타운을 밝히는 1,000개의 만월 등롱은 압권입니다! 인연을 맺어주는 오브제가 장식되고, 중화 포장마차 · 스위트의 노점이 즐비합니다. 기간 중에 차이나 옷을 입고 온 분께는 선물도 있어요! 와서 보고, 먹고, 가을 축제를 즐겨주세요.
신바시 역에서 YURIKAMOME이라는 전차를 타고 오다이바로 올 때는 꼭 선두 차량을 타보세요. 컴퓨터로 운전하기 때문에 선두에 운전석이 없어 아주 좋은 경치를 즐길 수 있어요!
신바시 역에서 YURIKAMOME이라는 전차를 타고 오다이바로 올 때는 꼭 선두 차량을 타보세요. 컴퓨터로 운전하기 때문에 선두에 운전석이 없어 아주 좋은 경치를 즐길 수 있어요!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 18분
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...