Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 중학생 이하는 무료 지하철 "오도리 역(大通駅)" 하차, 도보 5분 시계탑에 붙어있는 ★마크. 어디선가 본 기억 없으세요? 그래...
Original Texts
中学生以下は無料
地下鉄「大通駅」下車、徒歩5分
時計台についている★マーク。どこか見覚えありませんか? そう、サッポロビールにも★が付いてます! これは、北の大地を開拓するという強い精神を持った人たちが北極星をシンボルマークとしました。★マークが合計で17個ついてるんですよ~!
歴史など、さまざまな角度から学ぶことが出来る1階の展示室
2階では、時計台と同じ型の時計が展示されています
夜になるとライトアップされ、幻想的に浮かび上がります
地下鉄「大通駅」下車、徒歩5分
時計台についている★マーク。どこか見覚えありませんか? そう、サッポロビールにも★が付いてます! これは、北の大地を開拓するという強い精神を持った人たちが北極星をシンボルマークとしました。★マークが合計で17個ついてるんですよ~!
歴史など、さまざまな角度から学ぶことが出来る1階の展示室
2階では、時計台と同じ型の時計が展示されています
夜になるとライトアップされ、幻想的に浮かび上がります
Translated by
siennajo
중학생 이하는 무료
지하철 「오도리 역」하차, 도보 5 분
시계탑에 붙어있는 ★ 마크. 어디선가 본 기억이 있으신가요? 그렇죠, 삿포로 맥주에도 ★가 붙어 있습니다! 이것은, 북쪽의 땅을 개척하고자 한 강한 정신을 가진 사람들이 북극성을 상징하여 만든 것이었습니다. ★ 마크가 총 17 개 붙어 있답니다!
역사 등 다양한 각도에서 배울 수있는 1 층 전시실
2층에서는 시계탑와 같은 형태의 시계가 전시되어 있습니다
밤이되면 조명이 켜져 환상적으로 떠오릅니다
지하철 「오도리 역」하차, 도보 5 분
시계탑에 붙어있는 ★ 마크. 어디선가 본 기억이 있으신가요? 그렇죠, 삿포로 맥주에도 ★가 붙어 있습니다! 이것은, 북쪽의 땅을 개척하고자 한 강한 정신을 가진 사람들이 북극성을 상징하여 만든 것이었습니다. ★ 마크가 총 17 개 붙어 있답니다!
역사 등 다양한 각도에서 배울 수있는 1 층 전시실
2층에서는 시계탑와 같은 형태의 시계가 전시되어 있습니다
밤이되면 조명이 켜져 환상적으로 떠오릅니다
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 216letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $19.44
- Translation Time
- 13분
번역자
siennajo
Standard
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese