Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 자세한 사항은, http://www.at-jam.jp/kawaiipopfes/taiwan2015/ 에서 확인해주세요. 많은 기대 바랍니다!...
Original Texts
【台湾】KAWAII POP FES by@JAM×J-GIRL POP WAVE vol.4 in 台湾 2015
日本のカルチャーがアジアへ!
いまや世界の公用語ともなりつつある「KAWAII」をテーマに、国内から厳選された、今をときめく女性アーティストグループが海外の地に大集結!
2013年5月に香港で初開催し、大好評となったこのイベントは、第2回目を台湾で実施し、今年6月再び香港で開催。
そして2015年1月、昨年に引き続き台湾で開催することとなりました。
日本のカルチャーがアジアへ!
いまや世界の公用語ともなりつつある「KAWAII」をテーマに、国内から厳選された、今をときめく女性アーティストグループが海外の地に大集結!
2013年5月に香港で初開催し、大好評となったこのイベントは、第2回目を台湾で実施し、今年6月再び香港で開催。
そして2015年1月、昨年に引き続き台湾で開催することとなりました。
Translated by
yeonjelee
[대만] Kawaii pop fes by@jam×j-girl pop wave vol.4 in대만 2015
일본의 문화가 아시아로!
바야흐로 세계 공용어가 되고 있는 "kawaii"을 주제로 국내에서 유명한 여성 아티스트 그룹이 해외에 대집결!
2013년 5월에 홍콩에서 처음 개최해 대호평을 받은 이 행사는 제2회를 대만에서 실시, 올해 6월 다시 홍콩에서 개최.
그리고 2015년 1월, 작년에 이어 대만에서 개최하게 되었습니다.
일본의 문화가 아시아로!
바야흐로 세계 공용어가 되고 있는 "kawaii"을 주제로 국내에서 유명한 여성 아티스트 그룹이 해외에 대집결!
2013년 5월에 홍콩에서 처음 개최해 대호평을 받은 이 행사는 제2회를 대만에서 실시, 올해 6월 다시 홍콩에서 개최.
그리고 2015년 1월, 작년에 이어 대만에서 개최하게 되었습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2172letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $195.48
- Translation Time
- 약 한 시간
번역자
yeonjelee
Starter (High)
はじめまして。日本語が好きな人です。宜しくお願いします。
번역자
anseeun
Starter
번역자
dudrms2480
Starter
번역자
defineme22
Starter
번역자
daydreaming
Starter (High)
●通訳実績
2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日本語通訳
2013. 05月 - 2013. 6月 韓国全州市訪問団レセプショ...
2016. 07月 韓国∙日本∙台湾 小学生つばめキャンプ日本語通訳
2013. 05月 - 2013. 6月 韓国全州市訪問団レセプショ...