Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 기념해야 할 제1회 아티스트 DAICHI MIURA가 등장. 스스로 6세때 처음 CD를 사서 음악을 시작하는 계기가 된 마이클 잭슨의 연...

Original Texts
記念すべき第1回目のアーティストは三浦大知が登場。
自身が6歳に頃に初めてCDを買い、音楽を始めるきっかけにもなったマイケル・ジャクソン縁の地、ロサンゼルスを訪れる。天性の歌声とリズム感を持ち、コレオグラフやソングライティング、楽器も操るスーパーエンターテイナーとして“和製マイケル”とも言われている三浦大知が、ロサンゼルスの地でマイケルの何に出会い、何に触れ、そして何を感じるのか。マイケル・ジャクソンと三浦大知、二人のアーティストの魅力に迫ります。

Translated by yeonjelee
기념해야 할 제1회 아티스트 DAICHI MIURA가 등장.
스스로 6세때 처음 CD를 사서 음악을 시작하는 계기가 된 마이클 잭슨의 연고지, 로스앤젤레스를 방문.
천성의 노랫 소리와 리듬감을 가지고 고레오그래프와 송 라이팅, 악기도 다루는 슈퍼 엔터테이너로 " 일제 마이클 "이라 불리는 DAICHI MIURA가 로스앤젤레스의 땅에서 마이클의 어떤것과 만나고, 어떤것에 대해서, 어떤것을 느끼는가. 마이클 잭슨과 DAICHI MIURA, 두 아티스트의 매력에 다가섭니다.
kim_dae_sung
Translated by kim_dae_sung
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
482letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$43.38
Translation Time
9분
번역자
yeonjelee yeonjelee
Starter (High)
はじめまして。日本語が好きな人です。宜しくお願いします。
번역자
kim_dae_sung kim_dae_sung
Starter