Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 코다 쿠미 디자인 프로듀스 컬러 콘택트 loveil(라베일)대망의 제2탄 발매가 결정! 대인기1day컬러 콘택트「loveil」의 대망의 ...

Original Texts
倖田來未デザインプロデュースカラーコンタクトloveil(ラヴェール)待望の第二弾発売が決定!

大人気1dayカラコン「loveil」より待望の第二弾発売が決定しました!
倖田來未デザインプロデュース新作Sheer hazel(シアーヘーゼル)が2014年6月10日にリリースされます!! 今回の新作は、日本人の顔に似合う「ナチュラルハーフレンズ」をコンセプトに、繊細なグラデーションに、透明感を重視した発色でloveil特有の立体感はキープしつつ、華やかで優しい印象を実現しました。もちろん今回も度あり・度なしの両方ありますよ!

~loveil公式サイト限定!初回特典付き~
いまならloveil新色をご購入の方に抽選で限定特典がもらえちゃいます! 予約特典(1) オリジナルA2ポスター(300名様)
予約特典(2) loveil非販売品ヘアターバン(500名様)
※特典は数量がなくなり次第、終了となります。

詳しくは、こちらまで!
<公式サイト>
http://loveil.jp/
<オンライン購入サイト>
http://luvlit.jp/p/LVL/11/index.php
※こちらのサイトは6月10日18:00~から販売開始予定です
[deleted user]
Translated by [deleted user]
KUMI KODA 디자인 프로듀스 컬러 콘택트렌즈 loveil(라베일) 대망의 시리즈 제 2탄 발매 결정!

인기있는 1day 컬러 콘택트렌즈 "loveil" 로부터 대망의 제 2탄 발매가 결정되었습니다!
KUMI KODA 디자인 프로듀스 신작 Sheer hazel (시어 헤이즐) 이 2014년 6월 10일에 발매됩니다!!
이번 신작은, 일본인의 얼굴에 어울리는 "내츄럴 하프 렌즈" 를 컨셉으로 하여, 섬세한 그러데이션에 투명감을 중시한 색상의 발현으로 loveil 특유의 입체감을 유지하면서 화려하고 상냥한 인상을 실현하였습니다. 물론 이번 제품도 도수 유/무 모두 선택 가능합니다!

~ loveil 공식 사이트 한정! 초회 특전 포함 ~
지금 loveil 신 색상을 구입하시는 분들을 대상으로 추첨을 통해 한정 특전을 받을 수 있습니다!
예약 특전 (1) 오리지널 A2 사이즈 포스터 (300명)
예약 특전 (2) loveil 비매품 헤어 터번 (500명)
※ 특전은 품절과 동시에 종료됩니다.

자세한 사항은 여기로!
<공식 사이트>
http://loveil.jp/
<온라인 구입 사이트>
http://luvlit.jp/p/LVL/11/index.php
※해당 사이트는 6월 10일 18:00~부터 판매 시작 예정입니다.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
511letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$45.99
Translation Time
15분