Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 8월1일(일)MTV ZUSHI 14 supposed by RIVERA MTV ZUSHI FES 14 출연결정! 수영복으로 참여할 수 ...
Original Texts
8/10(日) MTV ZUSHI FES 14 supported by RIVIERA MTV ZUSHI FES 14出演決定!!
水着で参加できるリゾート型野外イベントMTV ZUSHI FES 14 supported by RIVIERAに出演決定!!
更に、先着先行も決定!!6/17(火)12:00~6/22(日)23:59までMTV ZUSHI FES 14 三浦大知オフィシャル先行受付スタート。
水着で参加できるリゾート型野外イベントMTV ZUSHI FES 14 supported by RIVIERAに出演決定!!
更に、先着先行も決定!!6/17(火)12:00~6/22(日)23:59までMTV ZUSHI FES 14 三浦大知オフィシャル先行受付スタート。
Translated by
sayajjk
8월1일(일)MTV ZUSHI 14 supposed by RIVERA MTV ZUSHI FES 14 출연결정!
수영복으로 참여할 수 있는 리조트형 야외 이벤트MTV ZUSHI FES 14 supported by RIVERA에 출연 결정!
더구나 선착 선행도 결정!! 6/17(화) 12:00~ 6/22(일) 23:59까지 MTV ZUSHI FES 14 DAICHI MIURA official 선행 접수 시작
수영복으로 참여할 수 있는 리조트형 야외 이벤트MTV ZUSHI FES 14 supported by RIVERA에 출연 결정!
더구나 선착 선행도 결정!! 6/17(화) 12:00~ 6/22(일) 23:59까지 MTV ZUSHI FES 14 DAICHI MIURA official 선행 접수 시작
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 914letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $82.26
- Translation Time
- 27분
번역자
sayajjk
Starter
번역자
dojinhee
Starter
번역자
tracytak
Starter
日本語 韓国語 可能
貿易、音楽のバックグラウンドを持ち、専門的な翻訳も可能ですよ♪
貿易、音楽のバックグラウンドを持ち、専門的な翻訳も可能ですよ♪
번역자
like_a_turtle
Starter
大学で日本語を専攻している韓国人です。よろしくお願いします。