Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] "ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~" 5/30 (금), 5/31 (토), 6/1 (일)...
Original Texts
“ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~” 5/30(金),5/31(土),6/1(日) 日本ガイシホール公演 機材席解放につき、当日券予約・当日券発売決定!!!
『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
【チケット先行情報】
<日本ガイシホール公演 当日券予約・当日券発売のお知らせ>
※若干枚数となりますが当日券を販売いたします。 5/30(金)開場18:00/開演19:00
5/31(土) 開場17:30/開演18:30
6/1(日) 開場15:00/開演16:00
■当日券予約
受付期間:公演日当日10:00~開場2時間前まで
電話番号: 052-320-9100
■当日券
販売場所: 日本ガイシホール 当日券売り場
販売時間: 開場1時間前~ ※お席は、連番にならない可能性がございます。
※座席は、お選び頂けませんので予めご了承ください。
※予定枚数に達し次第、販売を終了いたします。予めご了承下さい。
<各プレイガイド>
チケットぴあ http://pia.jp/t/ayu/
ローソンチケット http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
イープラス http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/
『ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~』
【チケット先行情報】
<日本ガイシホール公演 当日券予約・当日券発売のお知らせ>
※若干枚数となりますが当日券を販売いたします。 5/30(金)開場18:00/開演19:00
5/31(土) 開場17:30/開演18:30
6/1(日) 開場15:00/開演16:00
■当日券予約
受付期間:公演日当日10:00~開場2時間前まで
電話番号: 052-320-9100
■当日券
販売場所: 日本ガイシホール 当日券売り場
販売時間: 開場1時間前~ ※お席は、連番にならない可能性がございます。
※座席は、お選び頂けませんので予めご了承ください。
※予定枚数に達し次第、販売を終了いたします。予めご了承下さい。
<各プレイガイド>
チケットぴあ http://pia.jp/t/ayu/
ローソンチケット http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
イープラス http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/
Translated by
kulluk
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~" 5/30 (금), 5/31 (토), 6/1 (일) 일본 가이시 홀 공연 기재석 확보에 따라, 당일권 예약 · 당일권 발매 결정!!!
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~"
[티켓 선행 정보]
<일본 가이시 홀 공연 당일권 예약 · 당일권 발매 공지>
※ 적은 매수이지만 당일권을 판매합니다.
"ayumi hamasaki PREMIUM SHOWCASE ~Feel the love~"
[티켓 선행 정보]
<일본 가이시 홀 공연 당일권 예약 · 당일권 발매 공지>
※ 적은 매수이지만 당일권을 판매합니다.
5/30 (금) 개장 18:00 / 개막 19:00
5/31 (토) 개장 17:30 / 개막 18:30
6/1 (일) 개장 15:00 / 개막 16:00
■ 당일권 예약
접수 기간: 공연 당일 10:00~개장 2시간 전까지
전화 번호: 052-320-9100
■ 당일권
판매 장소: 일본 가이시 홀 당일권 판매소
판매 시간: 개장 1시간 전~
5/31 (토) 개장 17:30 / 개막 18:30
6/1 (일) 개장 15:00 / 개막 16:00
■ 당일권 예약
접수 기간: 공연 당일 10:00~개장 2시간 전까지
전화 번호: 052-320-9100
■ 당일권
판매 장소: 일본 가이시 홀 당일권 판매소
판매 시간: 개장 1시간 전~
※ 자리는 연번이 되지 않을 가능성이 있습니다.
※ 좌석은 고르실 수 없으므로 미리 양해 바랍니다.
※ 예정 매수에 도달하는 대로 판매를 종료하겠습니다. 미리 양해 바랍니다.
<각 플레이 가이드>
티켓피아 http://pia.jp/t/ayu/
로손티켓 http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
이플러스 http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/
※ 좌석은 고르실 수 없으므로 미리 양해 바랍니다.
※ 예정 매수에 도달하는 대로 판매를 종료하겠습니다. 미리 양해 바랍니다.
<각 플레이 가이드>
티켓피아 http://pia.jp/t/ayu/
로손티켓 http://l-tike.com/ayumihamasaki-lawson/
이플러스 http://eplus.jp/ayumi-hamasaki2014/
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 584letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $52.56
- Translation Time
- 11분
번역자
kulluk
Senior
日本語⇔韓国語フリーランス翻訳者/ソウル在住/翻訳歴7年/観光・ゲーム・広告・ビジネスなど
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...
한국어⇔일본어 프리랜서 번역가 / 서울 거주 / 번역 ...