Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

的確な翻訳を提供させていただきます!

100 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Standard Japanese → Korean
私は日本語>韓国語のフリーランス翻訳者で、韓国語のネイティブです。
飲食、歴史や美術、ビジネス、マニュアル、ゲーム分野などを専門分野に翻訳しています。
韓国の公的機関で務めた経験があり、的確な翻訳を提供させていただけると思います。
2017. 5. 10. 上岩(サンアム)ワールドカップ競技場 <FCソウル:浦和レッドダイヤモンズ> 日本人観客の通訳対応
2021. 3. 2. 応永年間のお寺の案内版の翻訳
2021. 3. 11. イラストレーターのプロフィールの翻訳, カフェメニューの翻訳
2021. 3. 16. 青森県の観光パンフレットの翻訳
2021. 3. 22. 三重県公式フェイスブックの投稿文の翻訳、0000駅の多言語案内地図の企業の表記名の翻訳
2021. 3. 23. 京阪電鉄のチケット案内文
現在 日本語の学習者向けのウェブサイトの翻訳
業務時間は毎日午前9時から午後9時までとなります。連絡は毎日24時間取れますのでお気軽にご連絡下さい。

kim40trans's Profile

ID Verified
Over 3 years ago
Korean (native) Japanese
Travel Arts Food/Recipe/Menu Website
私は日本語>韓国語のフリーランス翻訳者です。
韓国語ネーティブです。
飲食、歴史や美術、観光、ビジネス、マニュアル、ゲーム分野などを専門分野に翻訳しています。
韓国の公的機関で務めた経験があり、的確な翻訳を提供させていただけると思います。

1日の作業量は5千字で、マイクロソフト・オフィス365、Trados2021などのプログラムを使用しております。
業務時間は毎日午前9時から午後9時までとなります。
連絡は毎日24時間取れますのでお気軽にご連絡下さい。

e-mail: kim40trans@gmail.com

I am a freelance translator who is fluent in Japanese and Korean.
I have previously worked in paperwork for the Korean national institutions.
I have many experiences with food like a café, a restaurant, and checking ingredients.
I could promise that you would get accurate outputs.

Native Language: Korean
Capacity: 5,000 characters per day.
Specializations: Food, Art, History, Tourism, Business, Machine Manual, Game.
Programs: Microsoft Office 365
CAT Tool: Trados 2021
Available Time: every day for 24 hours.
e-mail: kim40trans@gmail.com