Uber coming to Singapore and Australia, so it seemsIf this job posting is legit, Uber is on its way to Singapore and Australia. The call for a Singapore country manager was posted on a crowdsourced jobs listing, which is essentially a Google spreadsheet.While independent sources close to the San Francisco-based startup have verified the news, we’ve not gotten the official word from Uber yet.
Uberがシンガポールとオーストラリアにやってくるようだ。この求人情報が正当な物であれば、Uberはシンガポールとオーストラリアに進出の準備を進めている。シンガポールのマネージャーの職が、本来Googleのスプレッドシートである、クラウドソースの求人欄に投稿されたのだ。サンフランシスコに拠点のあるこのスタートアップに近い独立した情報源もこのニュースを認めているが、今のところ、Uberから公式な情報は届いていない。
Here’s what the job description says:“Having raised a series B round of USD $37 million, Uber is now ready to go international. Backed by Menlo Ventures (Fab, Siri, Hotmail), Jeff Bezos, & Goldman Sachs, Singapore is next on Uber’s radar after the UK and Australia. Apply now to join the company disrupting taxi services everywhere.”
仕事の内容は次のような物である:「UberはシリーズBラウンドで3700万ドルを獲得し、現在、国際的な展開を進めております。Menro Ventures(Fab、Siri、Hotmail)、Jeff Benzos、Goldman Sachsの支援を受けており、英国、オーストラリアに続く、新たな拠点にシンガポールを考えております。我が社で、タクシーサービスを新しいものにしてみませんか?」
Uber is an app that allows users to book a private driver. Essentially, it gives every user the ability to engage a chauffeur at a fraction of the cost. Their secret? Streamlined payment and booking services, and utilizing a limo driver’s downtime.News of Uber’s impending Asian expansion first arrived in February this year, as reported by AllThingsD. The startup’s CEO Travis Kalanick said that Uber was aiming to establish a presence in Asia by the end of 2012. It looks like that promise is being kept.
Uberは、個人のドライバーを予約することができるアプリである。このサービスにより、ユーザーはわずかなコストで運転手を雇うことができるのだ。どんな秘密があるのか?支払いや予約サービスが能率化されており、リムジンの運転手の空き時間を利用するのだ。Uberがアジアに進出するというニュースは、今年2月にAllThingsDの報告によって届いた。このスタートアップのCEO、Travis Kalanickは、Uberは2012年中にアジアでの存在を確立することを目指していると話している。
Seattle Hospital Will Live Tweet, Instagram First Hearing Restoration SurgeryUPDATE: You can view pictures of the surgery — pre, during and post-op here: http://storify.com/swedish/live-tweeted-and-instagrammed-cochlear-implant-heaEleanor Day, 79, doesn’t have a Twitter account, but after her live-tweeted cochlear implant surgery Tuesday morning, she has a chance at becoming a trending topic. Perhaps more significantly, she’ll be able to hear again after five years of living entirely without hearing.
シアトルの病院では、ライブでツイッターやインスタグラムを配信。第1回目は聴力回復手術。アップデート:こちらで手術前、手術中、手術後の写真を見ることができる。http://storify.com/swedish/live-tweeted-and-instagrammed-cochlear-implant-hea79歳のEleanor Dayは、ツイッターアカウントを持っていなかったが、火曜日朝に行われた、人工内耳手術の際、ライブでツイッター投稿され、今トレンドの話題になっている。恐らくもっと重要なのは、今回の手術で、5年間全く聞こえなかった彼女の聴力が回復するだろうということだ。
The world’s first live-tweeted and live-instagrammed hearing restoration surgery will take place Oct. 2 at 7 a.m. PT at the Swedish Medical Center in Seattle. Dr. Douglas Backous, head of Center for Hearing and Skull Base Surgery, will be operating on Day while her entire experience will be documented on Instagram and Twitter by Drew Symonds, a supporting member of the medical center’s communication team.“It’s going to be pretty cool because we’ll be able to send pictures throughout the entire experience,” Dr. Backous said.
世界初の聴力開腹手術の実況ツイート、実況インスタグラム配信は米国太平洋標準時間10月2日午前7時、シアトルのSwedish Medical Centerで行われる。聴力と頭蓋底手術センター長のDouglas Backous医師はがDayの執刀にあたる。彼女の手術の全容はこのメディカルセンターのコミュニケーションチームのサポートメンバー、Drew Symondsがインスタグラムとツイッターで記録する。「手術の間ずっと、写真を送ることができるので、かなり素晴らしいものになるでしょう。」とBackous医師は語った。
The hospital is making this live-tweeted and instagrammed surgery possible in order to raise awareness for hearing loss and cochlear implant surgery.Cochlear implant surgery entails placing a nerve-simulating electrode inside the inner ear. Dr. Backous said only 10% of people who qualify for this surgery actually end up receiving it. He and his colleagues wanted to devise a way for more people to learn about this surgery. The team decided leveraging social media would be the most effective way to reach people whose parents and grandparents might need this surgery, as well as to reach the hearing impaired who might be using Twitter.
この病院は、聴力の損失と人工内耳手術の認知度を高めるために、今回、手術の実況ツイートとインスタグラム配信を行う。人口内耳手術では、内耳内に神経シュミレーティング電極を埋め込む。この手術に該当する人のうち、実際に手術を受ける人は10%だけだ、とBachous医師は言う。彼と同僚たちは、より多くの人にこの手術について知ってもらえるような方法を考えたいと思っていた。そして、ソーシャルメディアを最大限に利用することが最も効果的に、ツイッターを使っている可能性のある聴力に障害のある人々はもちろん、両親や祖父母がこの手術が必要な人たちへ、伝えることができるのではないかと決意した。
The team will document Day’s experience from the time she arrives for surgery to the recovery room — with magnified pictures of her inner ear during surgery. Typical operating time is 35-40 minutes, Dr. Backous said, but they might take a bit longer to take pics when she arrives and when she’s waking up, so you’ll be able to follow the entire process for about 60-90 minutes.“It’ll be fun for people to see what the ear looks like, and it’s not very bloody,” he said. But first thing, he says, they’ll warn viewers on Twitter that they will be tweeting actual surgery pictures, just in case anyone’s eating breakfast.
このチームは、Dayが手術室にやってきた時から、回復室に運ばれるまでの様子を、手術中の内耳の拡大写真もあわせて記録する。通常の手術時間は35分から40分くらいだとBackous医師は言うが、彼女が到着する時や目覚める時の写真も取るので、少し長くかかるだろうと思われ、全行程は約60分から90分くらいになるだろう。「耳の中がどうなっているか見るのも面白うだろうし、それほど血も出ません。」と彼は言った。しかし、まず第一に、彼らはツイッターを見ている人たちに、万一朝食中の人もいるかもしれないので、実際の手術の写真をツイートする、と忠告をするつもりだ、と彼は話している。
Day began losing her hearing 20 years ago. She’s been completely deaf for five years, and does not benefit from hearing aids. Dr. Backous said she wants to be able to hear her husband, her family and participate in church again. Once the team explained Twitter and Instagram to her, and how the entire documentation of her surgery would work, Dr. Backous said “she’s really excited.”You can check out photos and updates of the surgery at @Swedish or by checking out the hashtag #SwedishHear. Keep in mind, the photos may be graphic.
Dayは20年前に聴力を失い始めた。この5年間は全く聞こえなくなっており、補聴器も役に立たなかった。彼女はご主人や家族の声を聞きたい、また教会に参加したいと思っている、とBackous医師は言った。手術チームが、ツイッターやインスタグラムについて、また彼女の手術の全記録がどんなふうに役立つかについて、彼女に説明すると、「彼女は本当に興奮していました。」とBackous医師は言った。この手術の写真やアップデートは@Swedeshかハッシュタグ#SwedishHearをチェックすれば見ることができる。覚えておいてほしいが、写真はグラフィックの可能性もある。
You’d think average non-doctors would not want to view pictures of surgery, but the handful of other live-tweeted medicial procedures in the past have proved successful in garnering attention.Doctors at Houston’s Memorial Hermann hospital did two major surgeries this year and live tweeted both of them. In February, doctors live tweeted an open heart surgery that was both successful for the patient and at raising awareness, reaching a quarter of a million viewers. In May, doctors at that hospital also live tweeted a brain surgery.Do you think live tweeting a surgery is a good way to raise awareness? Tell us in the comments.
医者ではない一般の人は手術写真なんて見たいと思わないのではないか、と思うかもしれないが、過去にいくつか医療措置を実況ツイートした例があり、注目を浴びるという点で成功している。Houston's Memorial Hermann病院の医師が今年行った二つの大きな手術を実況ツイートした。2月には、開心手術を実況ツイートしており、この手術は患者さんにとっても成功、そして100万人もの人々が見て、認知度を高めるという点でも成功した。5月にはその病院の医師たちは脳の手術についても実況ツイートしている。手術の実況ツイートは、認知度を高めるにはいい方法とおもうか?コメントをほしい。
Dealguru acquires Asian Room Service, heats up online food delivery competition in SingaporeDealguru, the company behind Deal.com.sg and one of Singapore’s largest group buying sites, has just announced its acquisition of Asian Room Service, which runs Room Service Deliveries.The news was first reported by SGEntrepreneurs, with the terms of the acquisition undisclosed. Founded almost a decade ago, Room Service Deliveries operates in Singapore, Malaysia and Indonesia. Dealguru, on the other hand, was launched in 2010 by co-founders Patrick Linden and Jan Croeni. They are backed by Rebate Networks.
DealguruがAsian Room Serviceを買収し、シンガポールのオンラインフードデリバリーの競争が激化している。Deal.com.sgとシンガポール最大のグループ購入サイトの1つを運営しているDealguruが、Room Service Deliveriesを運営しているAsian Room Serviceの買収を発表した。このニュースは、SGEnterpreneursがまず発表したのだが、買収の条件については明らかにされていない。Room Service Deliveriesは約10年前に設立され、シンガポール、マレーシア、インドネシアで操業している。一方、Dealguruは2010年にPatrick LindenとJan Croeniが共同で創設し、Rebate Networkがバックアップしている。
With the acquisition, Dealivery, the delivery arm of Dealguru, will be merged with Room Service Deliveries, making them the biggest food delivery service in Southeast Asia. On top of that, the partnership is also expected to expand Dealguru’s reach and to speed up delivery times. According to the article on SGEntrepreneurs, Dealivery was offering island-wide delivery in Singapore from 120 establishments. Now customers can choose from over 400 merchants through a co-branded food delivery site.
今回の買収により、Dealguruのデリバリー部門、Dealiveryは、Room Service Deliveriesと統合され、東南アジア最大のフードデリバリーサービスとなる。その上、今回のパートナーシップにより、Dealguruの営業範囲も拡大し、デリバリーに要する時間も短縮されるだろうと期待されている。SGEntrepreneursの記事によると、Dealveryは120の場所から、シンガポールで島中のデリバリーサービスを提供していた。現在、顧客は、共同ブランドのフードデリバリーサイトで、400以上のお店から選ぶことができる。
The acquisition is definitely heating up the food delivery space in Singapore. Recently, Rocket Internet’s FoodPanda has been active in the food delivery space in a couple of Southeast Asia countries, including Singapore. Other than FoodPanda, several other startups also recently launched to help hungry customers get their food faster. There is Tick Tok, a mobile app which helps you keep queue smarter at F&B outlets by giving you real time queue time updates from your favourite restaurants. HungryGoWhere also recently partnered with Reserveit to help customers reserve their seats at their favorite restaurants.
今回の買収により、確かに、シンガポールのフードデリバリーサービスはヒートアップしている。最近、Rocket InternetのFoodPandaは、シンガポールを含む、いくつかの東南アジア諸国で活気がある。FoodPandaのほかにも、お腹を空かせた顧客へ素早く食べ物を届けるスタートアップがいくつか最近スタートしている。Tick Tokというモバイルアプリもある。このアプリを使えば、お気に入りのレストランが更新する待ち時間をリアルタイムに知らせてくれるので、F&Bアウトレットでの待ち時間もより賢く使えるのだ。HungryGoWhereも、最近、Reserveitと協力体制を結んでおり、お気に入りのレストランの予約を楽に行えるサービスを提供している。
With these startups, you now have several options to get your food right in front of you faster through technology. You can review restaurants through the recently acquired HungryGoWhere or the recently launched Yelp in Singapore. You can then decide to book them through Reserveit or Hastify, or get them delivered to your doorstep through FoodPanda or Dealivery.
こういったスタートアップの登場で、今や、テクノロジーを使って食べ物を素早くデリバリーしてくれる選択肢がいくつかあるのだ。シンガポールで最近買収されたHungryGoWhereや最近スタートしたYelpで、レストランのレビューを記すこともできる。それから、ReserveitやHastifyを使って予約することもできるし、あるいは、FoodPandaやDealiveryで玄関先までデリバリーしてもらうこともできる。
5. Starbucks: Works on Connecting with CustomersStarbucks is all about “connecting,” whether that’s chatting with a customer over a steaming latte, interacting with fans on the company’s Facebook page or posting fascinating photos on Instagram. The well-known coffee chain has effectively created an emotional connection with its customers. In countries like the U.K. and Ireland, this connection made the company’s recent campaign to have its baristas start connecting with customers on a first-name basis that much smoother. The company launched the campaign with a promotion promising customers a free latte to come in and introduce themselves.
Starbucksといえば、湯気の上がるラテ越しに顧客とおしゃべりすることであったり、会社のFacebookページでファンと交流したり、Instagramに魅力的な写真を投稿したり、どんな方法であれ、「つながること」でもちきりだ。この有名なコーヒーチェーン店は、顧客との情緒的なつながりを効果的に作り上げてきた。英国やアイルランドなどの国では、同社は、バリスタが顧客とファーストネームで呼び合うような関係をよりスムーズに作り出そうというキャンペーンを最近始めた。同社は、店内に入ってきて自己紹介をしてくれた顧客にはラテを無料で一杯サービスするというキャンペーンに乗り出した。
Starbucks, a pioneer in mobile advertising, is clearly savvy about connecting in more ways than just in person and online. Named Mobile Marketer of the year in 2010, the company launched an app the following year that accepted mobile payments and, less than a year later, saw 26 million mobile transactions, with mobile devices accounting for $110 million worth of funds reloaded to customers’ Starbucks cards.
Starbucksは、モバイル広告のパイオニア的存在であり、直接の繋がり、オンラインでの繋がり、だけでなくそれ以上の繋がりについて、はっきりと精通している。同社は、2010年にMobile Marketer of the yearに任命され、翌年、モバイル支払いを行うことができるアプリをスタート、それから1年以内に2600万以上のモバイル取引があり、顧客のStarbucksカードに1億1000万ドル相当がリロードされた。
Starbucks is also making the most of the features and functions of its social networks to grow its fan base and maximize likes, shares and re-tweets. All these digital word-of-mouth marketing opportunities help Starbucks get found by a growing audience that, on Twitter, currently exceeds 2.8 million followers and, on Facebook, has registered more than 31.5 million likes to the company’s business page.And, speaking of social, the company’s strong focus on social responsibility hasn’t hurt its popularity either. In short, the gentle corporate coffee giant has become the company everybody loves to love.
Starbucksは、また、ソーシャルネットワークの特徴と機能を最大限に利用し、ファンベースを育て、いいね、シェア、リツイートを最大限に伸ばしている。こういったデジタルな口コミによるマーケティングチャンスによって、Starbucksは視聴者が増えており、Twitterでは最近、フォロワーが280万人を超え、Facebookでは同社の企業ページへの「いいね」が3150万を超えている。
When Dennis was asked if he felt threatened by the entrance of Yelp into the Singapore market, he explained that in fact, when HungryGoWhere started, there were two to four other similar food review sites. At the end of the day, it is easy to copy at first, but it eventually boils down to how you package your product and sell it to your users. HungryGoWhere prides itself on understanding its audience, and perhaps Yelp will also eventually see why it is thriving well in Singapore.
シンガポール市場へYelpが参入することを脅威に感じるかと問われた時、Dennisは、実際のところ、HungryGoWhereがスタートした時にも同じような食事に関するレビューサイトは2つから4つ存在していた、と説明している。要するに、まず模倣から始めるのは簡単だが、結局のところ、自分の商品をどのように荷造りしてユーザーに売り出すか、というところで煮詰まるのだ。HungryGoWhereは、ユーザーの声を理解していることに誇りを持っており、おそらくYelpも最終的には、なぜHungryGoWhereがシンガポールで成功しているかを理解するだろう。
I particularly liked it when Darius stepped in to defend Asia innovation. He says that as much as cloning issues are raised and talked about, there is in fact a lot of innovation going on in Asia. He cited two examples: Pigeonhole and mig33, where the former addresses issues faced during conferences, and the latter, Steven Goh, founder of mig33 is doing something awesome in Indonesia.
私は特に、Dariusがアジアの革新に対抗するために一歩踏み出した事を好ましく思っています。クローン化の問題が持ち上がり、できるだけ多く話し合うことで、実際アジアでの革新の多くが巻き起こっているのです。彼は二つの例を示した:Pigeonholeとmig33であり、前者はカンファレンスの間起こっている問題について扱っており、後者、mig33の創設者Steven Gohはインドネシアで素晴らしいことを行っています。
So how do the investors make sure that they don’t miss out on the innovation that is happening before them?Amit says that it is important to have a dialogue, not a one way conversation, whilst talking to the other party. You need to communicate your ideas well to them. It also boils down to the importance of the team, in Darius’ opinion. He draws parallels between getting investors and finding a wife or a lifelong partner. One needs to have confidence before investing in them.And of course, life has its ups and downs, and each panelist had a lesson to share with the audience as well.
それでは、投資家はどうすれば、巻き起こっている革新のチャンスを見逃さないでおけるのだろう?Amitは、他の団体を話をするとき、一方的な会話でなく対話をすることが大事であると述べている。自分のアイデアを上手に相手に伝える必要がある。Dariusの意見では、煎じ詰めれば、チームの重要性に行きつくのでもある。彼は、投資家を獲得することと妻、あるいは人生のパートナーを見つけることの間に平行線を引いている。投資をする前には確信することが必要なのだ。そしてもちろん、人生は山あり谷ありなので、パネリスト一人一人が観衆に披露する教訓があった。
In Amit’s entrepreneurial journey, he learned to be patient. Sometimes we often jump into decisions, thinking that it is the best and last option available out there. The truth is, there will always be something better out there and one should be patient and wait.Putting on the investor’s hat, Amit advises investors to spend an appropriate amount of time with entrepreneurs before investing in them. That makes sense. After all, you become part of the company should you eventually decide to invest.
Amitの起業家としての道のりで、彼は忍耐することを学んだ。時に我々は、これが最高で最後の選択だ、と思って、急いで決断することもある。実際には、常により良いものはあるので、忍耐強く待つべきなのだ。投資家に対しては、Amitは投資をする前にその起業家と適切な時間を使うべきだと忠告している。これはよくわかる。結局、投資をしようと決意するなら、その会社の一部となれ、ということだ。