WeChat Surpassed 100 million Overseas UsersMonthly active users of WeChat reached 235.8 million, up 177% YoY and 21% QoQ, in Q2 2013, according to the financial release. Overseas users reached 100 million. It’s only one month since the announcement of 70 million milestone.
WeChatの海外ユーザが1億人越え財務報告によるとWeChatの月次のアクティブユーザが2億3580万に到達した。これは、対前年で177%、対前クオーターで21%の上昇だ。海外ユーザは1億を超えた。7000万のマイルストーンの発表はわずか1ヶ月のことだ。
5 mobile apps in Asia that give users access to cheap flightsAsian consumers are now trusting online booking as a means to purchase transportation tickets and hotel accommodation. Attesting to this is the huge boom in startups and companies that offer online booking. But somehow, providing a web-based booking solution won’t be enough for Asian consumers. These people are now relying on their smartphones to do daily tasks and transactions, and they expect to do more with their smartphones.
格安チケットへのアクセスをユーザに与える5つのアプリアジアの消費者はオンラインブッキングを旅行切符の購入やホテル予約の手段として信頼している。その証拠として、 オンラインブッキングの創業や会社が大きな人気を博している。しかしどういうわけか、アジアの消費者向けにはウェブベースのブッキングソリューションを提供するだけでは不十分なようだ。彼らは今スマートフォンを使って日々の務めや業務を行っており、もっと彼らのスマートフォンでいろいろなことがしたいと期待している。
Between boasts an impressive number of over 3 million global users, thus having a firm advantage over other apps with their unique knowledge of the Asian market. It looks like Between from Korea, where it’s even normal to see couples dressed in matching shirts, shoes, hairstyles, etc., have used its unique knowledge of what kind of features couples are seeking to take a firm grip of the Asian couples market.
Betweenは世界中で300万人以上というすばらしい数のユーザを豪語しており、それにより、彼らのアジア市場における独自の知識は他のアプリに対して堅固な差をつけることが出来ている。恋人同士がシャツや靴、髪型などを合わせて着飾ることがむしろ普通である韓国の企業であるBetweenは、恋人同士がどのようなものを探しているかという点についての独自の知識を、アジアのカップル市場に適用したようだ。
More about BetweenBetween is a smartphone application with three main features that aim to meet all the communication needs of today’s smart-connected couples: Instant Chat, Album function, and Memo. Between also provides both free and paid emoticons to add fun into intimate communication as well as providing reminders for anniversaries, birthdays and other special dates, ensuring that no one gets wrapped for forgetting those all important events. The in-app Event Box automatically notifies users about promotions tailored for couples and B2C companies can use this space to reach customers.
Betweenについてもう少しBetweenはスマートフォン向けのアプリであり、簡易チャット、アルバム機能とメモという3つの主要機能を提供することにより現代のSmart-connectedな恋人同士が必要としているすべてのコミュニケーションを満たそうとしている。Betweenはまた、無料と有料両方の絵文字を用意し親密なコミュニケーションに楽しみを追加したり、記念日や誕生日、その他の特別な日など、重要なイベントを忘れないようにリマインダ機能を提供している。アプリ内のイベントボックスは、恋人同士向けに合わせられた販売促進キャンペーンをユーザに自動通知を行うという機能があり、B2C企業はこのスペースを顧客に接触するために使用することができる。
VCNC believes that Between is the best channel for B2C marketing for couples and expects revenue to rise sharply as agreements are put in place for marketing distribution through their service. VCNC recently closed a funding round raising US$4 million in investment, to assist in global growth and monetization activities. The company now has offices in both Seoul and Tokyo and boasts 3 million global users.
VCNCは、Betweenはカップルに対するB2Cマーケティングにとっての最高の媒体であると考えており、彼らのサービスを経由しての流通の協定を結ぶことによって、収益を急激に増加させることを期待している。VCNCは最近、世界的な成長とマネタイゼーションを促進するために、400万USドルの資金調達を完了した。社は現在、ソウルと東京に事務所を構え、世界中に300万人のユーザを誇っている。
We received a package from Justin Baine for you today, but it was addressed to your old suite: B4212. To avoid delays, please update your shipping address with Justin Baine. Your shipping address should look like this: Sarasota, FL 34238Each package that arrives at our facility with an incomplete or inaccurate address requires special handling in order to verify the correct recipient. This process delays your package and incurs an address correction charge of US $5*. If you have recently switched suites, we will waive the address correction charge for up to thirty (30) days while you update your shipping address with merchants.
本日Justin Baineさんからあなた宛に荷物を受け取りましたが、あて先が古い組み合わせ(B4212)となっていました。遅れを回避するために、Justin Baineに連絡して、あなたの送付先住所を変更してもらってください。あなたの住所はこのような形出なければなりません:Sarasota, FL 34238不完全もしくは不正確な住所を記載された状態でこちらの施設に届いた荷物は、正しい受取人を確認するために特殊な処理を要求されます。このプロセスによって、あなたの荷物に遅滞が発生し、また、住所変更費用で5ドルが発生します。もし最近組み合わせを変更したのであれば、あなたが売り元の送付先住所を変更する間、30日まで変更費用を先延ばしいたします。
Any product limitations are set by Amazon. As Amazon makes changes in the affiliate program the software will automatically adjust itself to accommodate them. A-Z Product Finder does not impose any limits of its own.
製品に対するあらゆる制限は、Amazonによって設定されています。Amazonがアフィリエートプログラムを変更すれば、ソフトウェアは自動的に自身をそれに合わせて調整してしまいます。A-Z Product Finderは、自身ではどのような制限も設けていません。
The Verge published a very detailed and comprehensive story a while ago on how emoji have taken Japan and the rest of world by storm, permeating beyond simple text messaging, into story telling in describing how people express themselves. Emoticons that depict exaggerated illustrations of feelings and expressions are well and truly ingrained in the Asian psyche.The Next Web has an in-depth feature on how stickers have become a major part in messaging applications across the world earning companies tens of millions of US dollars. Essentially laying down the argument that not only are stickers here to stay but messaging apps had better catch on.
The Vergeは、どのようにして"Emoji"が、人々が自己表現をすることができる物語として、シンプルなテキスト文を超えて浸透していきながら、日本やその他の国々を席巻していったかという点について、とても詳細でわかりやすい記事を発行しました。大げさな感情や表情のイラスト描写であるエモーティコンは、アジア人の精神にとても深くしみこんでいるものなのだ。The Next Webは、どのようにしてステッカーがメッセージングアプリの主要な部分となり、企業に何千万USドルもの利益を上げているかという点について詳細な記事を出している。ステッカーが定着するかという点だけでなく、メッセージングアプリの人気についても根本的な議論として提起していた。
Gaming componentsEven though stickers may be a significant part of messaging apps, Line and KakaoTalk, the two most prominent apps that ushered in the age of stickers for messaging applications, do not earn most of their money from there.Companies behind both apps revealed recently that in-game purchases make up the largest portion of their revenues. KakaoTalk and Line are more accurately described as platforms as both offer games and other apps that are separately installed but link up to their messaging networks, leveraging the wider user base developed by their messaging apps.
ゲームコンポーネントステッカーがメッセージアプリの重要な部分でありうるにもかかわらず、メッセージアプリのステッカー世代を牽引する、傑出した2つのアプリであるLineとKakaoTalkは、収益の大部分をそこから得ているわけではない。両アプリの開発会社が最近明らかにしたのは、ゲーム内課金がもっとも大きな収益部分を占めているということだ。KakaoTalkとLineは、厳密にはプラットフォームとして表現することができ、双方ともゲームやその他のアプリを提供している。そのゲームやアプリは、別インストールだが、メッセージングアプリのネットワークにつなぐことがでるため、すでにメッセージアプリによって開拓されたより広いユーザ層によって利益効果を見込むことができる。
A Brief Look at Bitcoin Market in ChinaRecently we saw more Chinese joined Bitcoin market, selling mining tools, establishing exchanges, or creating new services.Bitcoin MiningASICMINER and Avalon are developing chips for Bitcoin miners. ASICMINER is owned by Bitfountain company who sell shares and share Bitcoins mined with all the shareholders. As it needs miners itself, it’s very hard for outsiders to purchase miners or chips by ASICMINER.Avalon only develops and sell chips. The company claims they’d ship chips nine to ten weeks after receiving orders. But consumers have to pre-order and can hardly know when exactly they’ll receive their chips.
中国のBitcoin市場について少し観察最近、中国のBitcoin市場への参入をよく目にする。マイニングツールの販売や両替、新しいサービスの創造などでだ。BitcoinマイニングASICMINERとAvalonはBitcoinマイナーのためにチップを開発している。ASICMINERはBitfountain社が保持しており、この会社は、株式を売って、採掘されるBitcoinをその株主と共有している。彼らはマイナーを必要としているので、外部の人間がASICMINERからチップを購入するのは非常に難しい。Avalonはチップの開発と販売のみをおこなっている。この企業は、受注後9から10週間後にチップを配送すると述べている。しかし顧客は事前注文を行わなければならず、いつ自分の注文したチップが届くか用意に知ることが出来ない。
Digco.in, not capable of developing miners though, does the similar thing with ASICMINER, collecting money from shareholders to purchase miners and share Bitcoins with them.ASICME, founded by a co-founder of Renren, makes miners with Avalon chips and sell them. It plans to adopt ASICMINER model too to attract investments from audiences who’d like to earn some Bitcoins but don’t bother to by and run miners.
Digco. inは、マイナーを開発することは出来ていないが、ASICMINERと同様に株主からお金を集め、マイナーを購入し、Bitcoinを共有している。ASICMEは、Renrenの創業者が設立した会社で、Avalonのチップでマイナーを製造し、販売している。社は、ASICMINERモデルも採用使用としており、Bitcoinから利益を得たいが、マイナーを買ったり走らせたりしたくないと考えている観客にとっての魅力的な投資先になろうとしている。
BTCChina has been around for two years, starting as a virtual currency company. OKCoin was founded by a bunch of former employees from Google, Baidu and Alibaba and was launched in early 2013. It received one million US dollars in seed funding. 42BTC is founded by a veteran engineer who previously built small businesses from online publishing platform to server-sharing service.
BTCChinaは、2年ほど前から仮想為替会社として運営されている。OKCoinは、Google、Baidu、Alibabaの元社員達が2013年の初めに設立した。100万米ドルの元手資金提供受けた。42BTCはオンライン出版プラットフォームからサーバ共有サービスまで、幅広く小規模のビジネスを作り上げていたベテランエンジニアによって設立された。
ewmarket is a market under beta testing for users to trade goods or services with Bitcoin. It’s unknown whether such a market is needed as some Taobao retailers have already accepted Bitcoins. Some developers have created plugins to automatically convert prices in CNY of goods on e-commerce sites into BTC.Litecoin is the next one Chinese people who are interested in virtual currency or simply want to speculate.
ewmarketはベータテスト中の市場で、商品やサービスをBitcoinで購入することが出来るというものです。Taotaoの小売業者がすでにBitcoinを受け付けているので、こういった市場が本当に必要なのかはわかっていない。すでに開発者の中には、自動的にeコマースサイトの商品の人民元の値段をBTCに変換するプラグインを作成した人もいる。仮想通貨に興味がある、もしくは単にほしいと思っている中国人達は、次はLitecoinではないかと予想している。
Their innovative design forms a seamless connection with the SkateTrack and keeps your camera rolling no matter what surface you encounter. They utilize the Cinetics Connect platform for quick snap-on snap-off assembly. CineSkates V wheels work great with just the SkatePlate, or with any of the SkateTrack options.CineMoco is a powerful and versatile motion control system. CineMoco makes smooth repeatable moves for video, shoots photos between moves for timelapse photography, and moves on command for stop motion animation.This is the motor that drives the wheel on the SkatePlate.
彼らの革新的なデザインにより、SkateTrackとシームレスな接続を構成することができ、ありとあらゆる地面に対してカメラを動かし続けることが出来ます。素早く取り外し可能な部品には、Cinetics接続プラットフォームが利用されています。CineSakets V WheelsはSkatePlate単体での使用だけでなく、その他のSkateTrackオプションとの併用でもすばらしい働きをします。CineMocoは強力で多方面に利用可能な運動制御システムです。CineMocoは、ビデオ撮影、低速度で写真撮影を行う際の間隙の動作、また、ストップモーションアニメでの制御で、滑らかで再現可能な動きを実現できます。これが、SkatePlateの車輪を動かしているモータです。
Rails includes two 24" (60.9cm) long track pieces for an extension to the SkateTrack. SkateTrack is a portable stable surface designed especially for the CineMoco V Wheels. Order these Rails for a longer set-up. You will need an additional Connector to stabilize the rail extension. Additional Outrigger Legs can also be purchased before check out.If you don't already have them, you will need some CineSkates V Wheels and the SkatePlate!Rail Connector is a connector piece with a 180mm spread for the 24" (60.9cm) track pieces of SkateTrack. Skate Track is a portable stable surface designed especially for the CineMoco V Wheels.
Railsは24インチ(60.9cm)の長い走路部品が含まれており、これはSkateTrackの拡張用として使用できます。SkateTrackは特にCineMoco V Wheelsに対して移動可能で安定した面となるようデザインされています。長いセットアップにはRailsをオーダーしてください。レールの拡張部品を固定するために、追加でコネクタが必要です。追加のOutrigger Legもチェックアウト前に購入可能です。これらをすでに持っているなら、CineStakes V WheelsとStakePlaceが必要です!Rail Connectorは、SkateTrackの24インチ(60.9mm)走路部品のための180mm広がる接続用部品です。SkateTrackは特にCineMoco V Wheelsに対して移動可能で安定した面となるようデザインされています。
SkateTrack is a 4ft. (1.2m) long rail assembly that breaks down in to four 24' (60.9cm) sections in just seconds for quick storage and is small enough to fit in a backpack or bring on a plane, bus, or train! If you need a longer set-up, check out the Rails to add two foot sections to your SkateTrack. Additional Outrigger Legs can also be purchased before check out.Outrigger Legs is a lightweight slider leg made of annodized aircraft-grade aluminum. The outrigger leg screws onto the bottom of SkateTrack and folds out in two simple moves to provide a stable lift and enable usage in almost any enviroment imaginable. And, the outrigger legs fold right back up and stows away for ultimate portability!
SkateTrackは4フィート(1.2m)の長いレール組み立て体で、たった数秒で4つの24インチ(60.9cm)の部品に分解して素早く保管することが出来、また小さくまとまるので、バックパックや飛行機、バス、電車などでの持ち運びもできます。もし、より長いセットアップが必要でしたら、2フィートの部品の追加をご検討ください。追加のOutrigger Legsはチェックアウト前に購入することが出来ます。Outrigger Legsは、酸化コーティングされた航空機部品相当の品質のアルミニウムで作られています。Outrigger LegはSkateTrackの下部にねじ止めし、2つの単純な動作で伸縮することによって、安定したリフトと想像しうる限りほとんどすべての状況下においての動作を提供しています。そして、Outrigger Legsは折り重ねてしまうことが出来ることで、究極の形態性を実現しています!
iPad 5, Possible Retina iPad Mini Rear Shells LeakCan’t wait to see what Apple has in store for us with the iPad 5? Here’s what it will likely look like… face down!We begin Monday morning once again with yet another Far East parts leak, this time of the purported back casing of Apple’s fifth-generation iPad.We’ve seen this part before. Way back in January, the first iPad 5 rear shell popped up, and we’ve seen new leaks every month or two since then. Unless this is a scam of epic proportions, Apple has been serious about this design for at least the last eight months.With the iPad 5, evidence is mounting that Cupertino intends to follow the lead set by the iPad mini, and slim down the 9.7-inch tablet.
アイパッド5、アイパッドミニRetinaモデルの背面版がリークかアップルがアイパッド5としてどのようなものを店頭に出してくるか、もう待てませんね。このようなものが出てくる予定のようです。月曜の朝は再び極東からのパーツリーク情報から始まりました。今回は、噂されている第5世代アイパッドの背面ケースでした。この部品はすでに既出のものでした。1月ごろからすでに、アイパッド5の背面版が初めて出てきており、その後1、2ヶ月ごとに新しい情報を得ていました。これが壮大な規模の詐欺でない限り、アップルは過去8ヶ月間このデザインを真剣に考えてきていることになります。アイパッド5について証拠が指し示しているのは、クパティーノはアイパッドミニによって優勢な状況をつく労としているという点、また9.7インチタブレットをスリム化仕様としているようだという点です。
Not only is it rumored to be a lighter device — possibly because of the use of low-power Sharp IGZO displays, which would require smaller batteries — but Apple is ditching the equally-sized side bezels on the iPad 5 to make it narrower, just like the iPad mini. That means when holding the iPad in portrait mode,your thumbs would partly obscure the display.Speaking of the mini, the photos also show a shell for one,but it’s not clear if this is the iPad mini 2,and if so,if it will boast a Retina display. Fingers crossed.Either way, don’t expect to see either of these tablets at Apple’s September 10th event next month: if history is any guide, Apple will hold a separate event for the new iPads sometime in October.
アイパッド5が軽くなるという噂だけでなく(これはおそらく低電力なシャープのIGZOディスプレイを使用し、バッテリーを小さくすることが出来るため)、アップルはアイパッド5を細くするために、アイパッドミニのように側面を斜めに削ろうとしているようです。これは、アイパッドをたて向きに持ったときに、親指が画面を一部隠してしまうことになります。アイパッドミニの話をすると、写真ではこちらの背面版も出ていましたが、これがアイパッドミニ2なのか、またそうだとしたときにRetinaディスプレイを持つことになるのかは、はっきりとはわかりませんでした。アップルは、新しいアイパッドについては、10月ごろに別のイベントを行うとしています。
The phone's rear-facing camera will also be tweaked. While the sensor unit will remain untouched, the iPhone 5S shooter will use a larger f2.0 aperture lens assembly with dual LED flashes.As for the widely rumored fingerprint sensor, Kuo reiterated the view he expressed in a separate note last week, saying the package will likely be embedded in a sapphire glass home button.For storage, Kuo expects Apple to add on a new option for a capacious 128GB of on-board flash memory, the same change the company made to the fourth generation iPad in Feb.
アイフォンの背面カメラにも変更があります。センサー部分については変更はありませんが、アイフォン5Sでは、より大きなf2.0口径レンズと2重のLEDフラッシュを使って撮影を行うことが出来ます。広く噂されていた指紋センサーについてKuoは、サファイアガラスのホームボタンに埋め込まれることになるだろう、と前週述べていたしていた点を繰り返しました。記憶装置については、Kuo氏はアップルに、より大容量な、128GBオンボードフラッシュメモリのオプションを新たに追加することを期待する、と述べました。これは、アップルが2月に第四世代アイパッドで行ったと同様のものです。
Finally, a new option for a gold casing is expected to be offered alongside the traditional black and, with the iPhone 5, silver colors. Gold parts purportedly bound for the 5S were leaked in June, though an accompanying chassis sporting the new color has yet to surface.Contrary to some predictions, Kuo doesn't see Apple implementing near-field communication (NFC) in the iPhone 5S.Apple is rumored to be prepping for a Sept. 10 iPhone announcement, at which the company is expected to launch the iPhone 5S and possibly a less expensive handset dubbed the "iPhone 5C."
最後に、新しいオプションであるゴールドのケースは、伝統的なブラック、シルバー(アイフォン5にも登場予定)と並んで提供される予定です。5S用とされているゴールドの部品の噂は6月にリーク情報として伝わってきましたが、そのシャーシ部分については、まだ新しい色の好評はされていません。いくつかの予想と反して、Kuo氏はアップルが近距離通信(NFC)をアイフォン5Sに実装するとは見ていません。アップルは9月10日のアイフォンの発表に向けて準備をしていると噂されており、そこでアイフォン5Sと、”アイフォン5C”と呼ばれている廉価版の端末の発表を予定しています。