Even so, Beast War is the best Weibo game I’ve played yet. Or, perhaps my expectations are dropping and I’m just learning to settle. Either way, it doesn’t matter — there’s still nothing here that would convince me to spend money because the fundamental monetization strategy of all these games is: spend money to make the game not boring. Beast War stands on its own better than any of the other offerings I’ve seen, but that doesn’t mean it deserves to be in the pantheon of games I will pay money for.So, for the moment, it’s goodbye to Beast War and back to Battlefield 3.
それでも、Beast Warは私がプレイしたWeiboのゲームの中で一番出来の良いゲームである。もしくは、私の期待度が薄れてしまっていて、適当なところで手を打つようになってしまっているのかもしれない。いずれにしても、そんなことは問題ではない。いまだもって私がお金を費やしてまでプレイしたいと思わせる要素はそこには無く、これはおそらくこれらのゲームの基礎的な課金戦略というのが、"ゲームをつまらなくさせないためにお金を費やす"、であるからだろう。Beast Warは、その他利用可能なゲームの中で、独自に展開していくゲームとしては一番優れたゲームである。しかし、これはこのゲームが、私がお金を支払ってまでプレイしたいと思わせるその他の華々しいゲーム陣と同じ土俵に立てるとは限らないのだ。よって、しばらくはBeast Warに別れを告げ、Battlefield 3に戻ろうと思う。
※全文英訳ではなく、jiateng さんのようにアドバイスをお願いします。至急、海外向けネットショップの店名ですが、どれが自然ですか?1.all Japan2, all of Japan3, Everything of Japan4, Everything from Japanカメラ、おもちゃ、ゲームなどを販売するショップで、「日本のものなら、なんでもあるよ」というイメージを出したいです。3,4は長すぎるので、それに代わるキャッチーな店名はないですか?
例えば、「Anything Japan」ですと、「日本に関するものなら全て、なんでも」といった感じです。もしくは「All Things Japan」で、「日本のもの全て」のニュアンスです。1~4は、どちらかと言うと、「お店の名前」と言うよりも、「説明・フレーズ」に使われる表現だと思います。
China was obligated to carry out the WTO decision within 14 months, and so, with the deadline looming, it has issued the new Foreign Investment Catalogue (replacing the previous version from 2007) permitting foreign companies to invest in Internet music services in China.
中国は14ヶ月以内に世界貿易機関の判決に従わなければならず、また期日が迫りくるにつれ、中国は新たな外商投資カタログを発表し(前回2007年版の差替版)、外国の企業が中国におけるインターネット上の音楽関連サービスに投資できるものとした。
Digital DivideSocial inequality is also traceable in the digital world both in Brazil and China. In Brazil, among the poorest 10% only 0.6% have Internet access. Among the richest 10%, 56.3% are online. In reginal terms, Internet access in the South (25.6%) and Southeast (26.6%) contrasts clearly with the North (12%) and Northeast (11.9%) according to research conducted by Ibope/Nielsen. This gap is clearly less perceivable in China, where Tier 1 cities like Shanghai or Beijing, have over 34% of its population online, while in less developed cities (Tier 3) have a 28% internet penetration rate (Incitez.com).
デジタル配分社会的不平等はまた、ブラジルと中国のデジタル分野で透写できる。ブラジルでは、最貧民層の10%のうち0.6%だけがインターネットにアクセスできるのだ。富裕層の10%のうち56.3%はインターネットにアクセスしている。Ibope/Nielsenによって行われた調査によると、地域別結果は、南部(25.6%)、南東(26.6%)となっており、北部(12%)と北東(11.9%)との違いは明らかである。中国においてはこういった差異はブラジルの例ほど明らかではない。富裕層の住まう上海や北京では34%もの市民がオンラインとなっており、発展の遅れている貧民層の地域のインターネット浸透率は28%となっている(Incitez.com)。
When it comes to social networking, the most noticeable trend in both countries is their growing addiction to micro-blogging. According to Mercopress, Brazil still sits in the top three countries with the highest Twitter penetration (24%) and China proves to have the fastest growing micro-blogging sphere of all times. Introduced in August 2009 by Sina, one of China’s leading information portals, the Twitter like “Weibo”, is already used by 24% of Tier one citizens, which represents 250 million users according to CIC a local leading business intelligence provider.
ソーシャルネットワーキング部門を見てみると、両国を通じて明瞭なことは、人々のマイクロブログ中毒数の上昇であろう。Mercopressによると、ブラジルはいまだTwitter透過率の高い国上位3位に最も透過率の高い国(24%)として位置しており、また中国は史上最も速いペースでマイクロブログが成長している国として取り上げられている。中国で最前線を行く情報ポータルの1つSinaが、2009年8月より開始したTwitter類似サービス「Weibo」は、既に富裕層の市民の24%が利用しており、現地の最大手ビジネスインテリジェンスプロバイダーのCICによると、この数字は2億5000万ユーザーに値すると言う。
Weibo, quickly went from being perceived as a copycat product to an innovative one and is now an inspiration for Twitter, for third party, video or image integration.There is also consensus in the industry that the economy in Brazil will continue to grow despite the Euro zone problems and the slow growth in the U.S. In addition, online ad spending is expected to skyrocket because of the 2014 FIFA World Cup of Soccer and the 2016 Summer Olympics – both of which will be hosted by Brazil. Expect new and important digital players coming Latin America’s largest economy in 2012.
模倣品と思われていたWeiboはすぐに革命的なサービスとなり、今ではTwitterの模範差異とであり、また第3者の動画や画像の統合サービスにおける模範サイトとなっている。市場では、ユーロ圏の問題と米国の成長低迷をもってしてもブラジルの経済成長は継続するであろう、と言う総意もまた囁かれている。それに加え、2014年のサッカーワールドカップと2016年の夏のオリンピック開催を受けて、オンラインの広告経費はうなぎ登りに上がるであろうと予測されている。これらは双方共にブラジルにて開催されることが決定している。ラテンアメリカの最大の経済成長年を2012年に迎え、新しく重要なデジタル関連企業の参入が期待される。
China’s numbers speak for themselves, investment opportunities are plenty. Developing e-businesses for example, as according to Dong Baoqing, deputy director of the Ministry of Industry and Information Technology’s promotion department, “the sales volume of China’s e-commerce will annually grow at least 32 percent year-on-year from 2011 to 2015. We estimate a transaction volume of 18 trillion yuan ($2.8 trillion) in 2015.” However, one will have to thoroughly study and understand the market before succeding in establishing a profitable enterprise in China. As an old Chinese proverb says ru xiang sui su (入乡随俗), when in Rome, do as Romans do, and this is definitely applicable in both countries.
中国の数字はおのずから明白であるが、投資の機会で溢れ返っている。E-ビジネスの開発を例にとってみると、工業情報化部宣伝部のDong Baoqing次長は、「中国におけるEコマースの売上高は、2011年から2015年の間、年々少なくとも32%の成長を遂げるであろう。我々は、2015年の取引高として18兆元(2.8兆ドル)を見込んでいる。」しかし、中国で収益を見込める企業の開設を成功させるには、まず市場について完璧に勉強し理解することが必要である。中国の古くからの諺にあるように、郷に入れば郷に従え(入乡随俗)である。そしてこれは両国に言えることであろう。
Letao Raising $30M in Series DChina’s Zappos Letao is raising US$ 30 million in Series D from investors including Ceyuan Capital, DT Capital Partners and Tiger Fund which all participated in the company’s previous fundings. Letao didn’t mention who led this round of financing though.Letao could live well for another three or four years without making any money by counting on their reduced operating cost, according to Hugo Chen, Vice President of Letao. Investors didn’t urge the company to make profit in 2012, but they’re targeting the goal with new moves in this year like business structure restructuring.
Letao、Dシリーズの投資ラウンドで3000万ドルの資金調達を実施中国のZappos Letaoは、前回の全ての資金調達ラウンドにも参加のCeyuan Capital、DT Capital Partners、そしてTiger Fundを含む投資家より3000万米ドルのDシリーズ資金調達を行った。Letaoは今回の資金調達ラウンドに係る主要投資家については言及していない。Letaoは3~4年間は利益を得ずとも自身の運営経費の削減もあり、十分生き長らえることができた、とLetao副会長のHugo Chen氏は述べた。投資家たちは企業に対して2012年に利益を得るよう駆り立ててはおらず、その引き換えに本年度は、事業構造改革などの新たな試みを目指している。
The Beijing-based company’s arch-rivals include OKbuy, S.cn and Yougou. OKbuy got investments from Tencent, leaning on Taobao S.cn has done something, Yougou is backed by Belle, the No. 1 woman’s shoe retailer in China. None of them made a penny in last year, and frankly, the whole online shoe selling business hasn’t been able to make profit in China yet. We can do the math, gross profit for the sector is between 20% and 30%, after subtracting logistic costs (accounting for 10% of per customer transaction), marketing expense (30%, up to 50%), everyone is bleeding money.
北京を拠点とする当企業の競争相手は、OKbuy、S.cn、そしてYougouを含む。OKbuyはTencentからの投資を受けており、Taobao S.cnは何らかの行動を起こしたとされ、Yougouは中国において最大手の女性の靴販売店Belleによって支援されている。これらは3社とも昨年度の利益は全く計上しておらず、正直なところ、全体的なオンラインの靴販売事業は中国ではいまだ利益を得ることができない事業なのだ。計算してみると、当部門の純利益は20%~30%の間となっており、運送経費(顧客毎の取引高の10%を占める)、マーケティング経費(30%、最大50%)を差し引いたとき、皆にとって大きな出費となるのだ。
And year 2012 will still be seeing them ferociously competing against each other. Yougou and Okbuy will be keeping expanding to scale up as it seems to many that size matter in Chine ecommerce battlefield, while Letao will try to retrench as well as restructure to (probably) make some money without growing (or bleeding money) too fast.
そして2012年、これらの企業は引き続き激しく競争し合うだろう。中国のEコマース市場の戦場ではサイズが物を言うようで、YougouとOkbuyはさらなる事業拡大のため引き続き拡張を行い、一方Letaoは節減と改変に力を注ぎ、急速な成長を遂げることなく(もしくは出費なくして)利益を得るつもり(おそらく)なのであろう。
The team announced the product back in October at TechCrunch Beijing Disrupt and will launch in February.People can select the markets to trade on, use analytics tools, read news and research, watch videos and interact with other investors through social apps.When in Hong Kong recently, I had the chance to meet up with Co-founder and CEO, Mikaal Abdulla. Here’s some insight into the company. Disrupting the old school way of trading and democratizing itThere are many professional online trading systems on the market today. Many are targeted at the experienced and savvy investor and are usually too sophisticated to use for the amateur investor.
チームは、去る10月、TechCrunch Beijing Disruptにて本サービスを紹介し、2月にリリースすると発表した。人々は、取引する市場を選択することができ、分析ツールを利用し、ニュースやリサーチ資料を読み、動画を視聴し、その他の投資家たちとソーシャルアプリを通じてコミュニケーションをとることができる。先頃香港で、私は共同創始者であり最高経営責任者のMikaal Abdulla氏と会談する機会があった。こちらが企業の内情になる。古典的な取引方法の途絶と民主化今日の市場では多数の専門的なオンライン取引システムが存在する。それらの多くは経験豊富で事情に精通した投資家向けのもので、通常極めて複雑なため、アマチュアの投資化には使いこなすのは容易ではない。
To make online investing more accessible to more people, 8securities is aiming to make things easier and fun.The inspiration for creating 8securities was the founder’s frustration with traditional institutions having ideas, but no execution. The team is made up of many ex-E*trade executives so they know what needed to change, but couldn’t in such a large organization.“We built 8 Securities to both empower and to give a voice to investors in Hong Kong and Greater China…we simply want to democratize the process of investing by giving people the ability to exchange ideas, follow trending trades and topics and crowd source research all in real-time.
人々にとってオンライン投資をさらに利用しやすいものにするため、8securitiesではその機能を簡単なものにし、また楽しいものにすることを目的としている。8securiteisを立ち上げるにあたりひらめきを与えてくれたのは、古典的な協会陣がアイディアを持ち備えているにもかかわらず実行に至らないことに対する創始者の苛立ちであった。チーム陣は、多くの前E*trade役員たちから成り立っており、大企業では改変は難しかったのだが、それら改変の変更がある箇所については熟知していた。「我々は、香港と中国の投資家たちに権限と発言権を与えるため8securitiesを立ち上げた。我々は、人々がアイディアを交換し、流行の取引と話題をフォローし、クラウドソースリサーチを行うなど、これら全てをリアルタイムで行えるような力を与えることで、単に投資の流れを民主化したいと考えているだけなのだ。」
We are breaking the conventional one way relationship people have been forced to have with their traditional brokerage. By leveraging a Web 2.0 philosophy and ubiquity across the desktop and mobile (using HTML 5) we hope to advance the market away from the static user interfaces that exist today to a more personalized experience.” Said Mikaal.Going social, talking moneyFor many amateur traders, investing can be rather daunting. Betting on intangible things online would make many people uncomfortable. To ease the discomfort, 8securities makes trading more social by allowing investors to interact within a community.
「我々は、人々が慣れさせられてしまった、型にはまった典型的な仲介者との一方通行的な関係を遮断するのだ。Web 2.0の哲学とデスクトップとモバイル(HTML5使用)を通じた遍在性の影響力を行使することで、我々はこの市場を、現在のような活気のないユーザーインターフェイスから進歩させ、よりパーソナライズされた体験へと変えていきたいと考えている。」、Mikaalはそう語った。ソーシャル化はマネートークを意味するアマチュアトレーダーにとって、投資を行うことはやや威圧的なことでもある。オンライン上で実体のないことに賭けてみるということは、多くの人々を不安にさせるだろう。そんな不安な気持ちをやわらげるため、8securitiesでは、取引をよりソーシャル化し、投資家たちがコミュニティ内でやり取りをすることをできるようにしている。
Members are given an anonymous cartoon avatar where their identity is hidden but the trades are real. Reality is powerful compared to paper trades or ‘what-if’ or ‘what I think’ communities. This enables people to follow what they invest in, learn from each other and exchange ideas. Keeping identity private is important because it would be dangerous if people knew you made a lot of money or embarrassing if you lost a lot of money. Similar to the Google+ circles concept, members can form a closed group of investors to make it more private, like for their family.
メンバーは匿名のアバターを与えられ、個々のアイデンティティなどの情報は隠されているが、取引はリアルと言うもの。現実・リアリティは、紙面上の取引や、「もし・・・」、「私はこう考える」などといったコミュニティと比較してもより有効性が高い。これは彼らが投資するものにフォローすることができることを意味し、お互いから学び教えあい、アイディアの交換を行う。例えば自分が大きく稼いだ事を知られればそれが危険を招き、また大きな額の損失が発生した時に自己の不面目を隠すためにも、アイデンティティをプライベートにしておくことは重要である。Google+ circlesの機能同様、メンバーは特定の投資家たちからなる小さなグループ(例えば家族専用のグループ)を作ったりすることができる。
Mikaal believes Hong Kong is the perfect place to launch this kind of product because it has 78% social penetration rate of total online population, coupled with 67% of investors having an online brokerage account. “Social networks will unlock investing ideas and knowledge from individuals. And how we shape, filter, and listen to those ideas is in our individual control. The 8 Securities Trading Portal is the first vehicle to bring it all together.”Hong Kong also offers a prime location because people love to talk about friends and family, food, real estate and the stock market. It is wise that the company is capitalizing on what Hong Kong is good at.
Mikaalは香港がこのようなサービスを展開するのには最適の場所と考えている。と言うのも、香港ではソーシャル部門がオンライン人口全体の78%もの透過率を誇るからだ。また投資家たちのうち67%がオンラインの仲介サービスアカウントを持っているということもつけ加えられる。「ソーシャルネットワークは、個々の投資アイディアと知識を開放させる。そして我々がどのようにそれらのアイディアを型作り、フィルターし、聞き入れていくのかということは、我々個々が管理するものである。8 Securitiesの取引ポータルは、それら全てを取りまとめて展開する初の媒体なのだ。」香港では人々が友人や家族、食べ物、不動産、そして株式市場について会話をするのを好み、これもまた香港を重要なロケーションとしている。当企業が、香港が得意とするところを利用していることは賢明な選択と言える。
Lower costs = Happy investors8securities revenue model is simple; it charges investors for placing a buy/sell order. Since it uses technology rather than people to execute a trade, there are obvious cost savings. Mikaal said that “We intend to be significantly cheaper than the banks that dominate the landscape in Hong Kong. We will offer both HK and US markets from a single multi-currency account in HKD, RMB and USD.The App Market, all research and content and the private social network will be offered to our customers at no additional cost. We will also not charge any of account maintenance fees that are so common in Hong Kong.”
低経費 = 喜ぶ投資家たち8securitiesの収益モデルはシンプルである。"購入する/売却する"の選択にて注文を行う投資家に対して料金請求を行う。このサービスでは、トレーダーによる取引ではなくテクノロジーを利用した取引となるため、明らかな経費節減を見込める。Mikaalは、「我々は、香港市場で優位を占める銀行と比べて遥かに低価格で本サービスを提供できるようにしてきたいと考えている。香港ドル、中国人民元、そして米ドルを1つのマルチ通貨アカウントをもって香港・米国の両市場を提供していく予定だ。追加料金などなしで、我々の顧客向けに、アプリマーケット、全てのリサーチとコンテンツそしてプライベートなソーシャルネットワークを提供していく。香港では通常有料であるアカウントのメンテナンス料金も、我々は無料にて提供していくつもりだ。」
Raised US$8m, no VCs!It’s rare to find many start-ups raise more than US$5m without any VC backers, but 8securities managed to raise US$8m from private wealthy investors who believe in their vision. Part of the decision to go private was to keep more decision making power. The other reason is that Hong Kong is known to be not very start-up friendly, mainly because the market is too small and there is more security in finance or real estate. Mikaal explained the money will be used to expand to new geographies. “Our vision is to connect individual investors from around the world on our social trading platform.”
ベンチャーキャピタルの手助け無しで800万米ドルの資金調達ベンチャーキャピタリストの支援無しに、500万米ドルもの資金を調達することができたスタートアップ企業を探し出すことは難しいのだが、8securitiesは、800万米ドルもの資金を、当企業のビジョンを信じる富裕層の投資家たちから得ることに成功した。プライベート化を決断した理由は、さらに多くの決断を行う上での判断力を保持していくということであった。もう1つの理由は、香港での市場が小規模なもので金融部門や不動産部門に対する信頼性がより高いため、スタートアップ企業に対してさほど好意的ではないといったことであった。Mikaal氏は、調達資金は新たなロケーションへの展開に向けて費やされるであろう、と述べた。「我々の未来像は、世界中の個人投資家たちを我々のソーシャル取引プラットフォーム上で繋げていくことだ。」
China – so close yet so hardHong Kong is less than 3 hours flight from China, the golden investing opportunity. However, there are some restrictions that prevent 8securities entering right now. “China financial regulation does not yet permit non Mailnland China brokerages to compete domestically. That said, we are very interested to find a forward looking partner that can help us launch our private social network in China. This partner may be a financial portal who would like to modernize and expand its services. When financial regulation in China eases, we of course look forward to establishing a presence on the ground.”
中国 - こんなにも近いのになぜこんなにも難しいのか香港は中国からフライトで3時間もしないうちに辿り着ける、中国は黄金の投資チャンスが埋もれる地だ。しかし、現在8securitiesがこの地に足を踏み入れることができない理由となっているいくつかの規制がある。「中国の金融上の規制は未だ中国本土籍以外の仲介業者が国内の競争に参入することを認めていない。とは言っても、我々は、我々が中国でプライベートのソーシャルネットワークを展開できるような手助けを行ってくれる前向きな中国におけるパートナーを探すことに興味を持っている。このパートナーには、自身のサービスを現代化し拡大したいと考える金融ポータルなどを考えている。中国において金融上の規制が暖和した時、我々はもちろんその地にて、我々の存在を確固たるものへと築き上げていくべく心待ちにしている。」
Why would you use it?Being a web 2.0 start-up, the product has a heavy focus on intuitive design and usability. Additionally, 8securities will open up a proprietary Investing App Market that allows customers to download financial apps that help them invest smarter. The platform is also very flexible and allows customers to personalize the trading experience with different tools, research and multi-media. This helps cut out any noise and let’s people focus on only what they need. Mikaal also feels the “private social network will liberate people from the one sided control by the traditional banks and brokers.”
なぜ利便性があるのか?web 2.0のスタートアップ企業ということで、このサービスでは直感的なデザインと使用感に比重を置いている。また、8securitiesは独占的な投資アプリマーケットを開店し、顧客がより賢明な投資を行えるよう各金融アプリをダウンロードできるようにしていく。このプラットフォームはまた非常に適応性に富んでおり、顧客は取引体験を異なるツール、リサーチ、そしてマルチメディアを用いてパーソナライズすることができる。これにより、雑音をカットすることが可能となり、人々は各々が必要とすることだけに焦点を置くことができる。Mikaalはまた、「プライベートソーシャルネットワークは、古典的な銀行と仲介業者により一方通行的な管理状態から人々を解放させることができる」と考える。
CyberAgent Sets Up Company to Run My365 Photo App, Targets 150M DownloadsA couple of months back we told you about a camera app from Japan called My365, which at that time had attracted more than 100,000 downloads over a ten-day span. Since then it has racked up over 300,000 downloads, gaining popularity abroad as well as in Japan. As we mentioned that the time, the organization of this photo app into a well-designed calendar presentation really makes it stand out as a sort of photo journal service.
CyberAgent、1億5000万のダウンロード数を目指しMy365フォトアプリを運営する企業を設立2、3ヶ月前、我々はMy365と呼ばれる当初10日周期で10万ものダウンロード数を誇っていた日本のカメラアプリについて取り上げた。その後、このアプリは30万ダウンロードを記録し、日本はもちろん海外でも人気を博している。当時も述べているが、上手くカレンダー方式にデザインされたこのフォトアプリの構造は、フォトジャーナルサービスの類として優れたものとなっている。