What ultimately caused them to fold was a confluence of factors: The incompatibility between their business model and the Asian market, a weak US venture capital climate after the European Crisis, and the acquisition offers which they felt did their stakeholders (and themselves) injustice.SGE: Did you try to court acquirers and what’s the process?My February trip was to do that. We had a few from the US, Singapore, and Malaysia, they’re distinct group of companies. One was an acq-hire.
結果的に彼らに企業閉鎖を決断させたのは、様々な要素の一致からであった。彼らのビジネスモデルとアジア市場の性質の不一致、ユーロ圏の経済危機突入後の米国ベンチャーキャピタルの温度の弱まり、そして、彼らの株主(そして彼ら自身)が不当と感じた買収オファーなどが要素として挙げられる。SGE:買収工程において買収者に詰め寄ってみたか?私の2月の出張はそのためのものであった。我々は米国、シンガポール、そしてマレーシアからいくつかのオファーをもらっていて、彼らは全く異なる性質をもった企業であった。1社は企業と人材を共に買収したいとする企業であった。
The challenge we faced was in one situation the investors lose and we win and get employed, but then investors doesn’t get value. Or, investors get a payout and we get into an unfavorable position. These were stark choices we were facing.Somebody had to sacrifice, and that didn’t make any sense. Then comes the question of: Why do the worst thing and nobody wins? But then you don’t want to have resentment in relationships where you sacrifice the other group.
我々が直面した問題は、投資家たちが敗れ、我々が勝ち、そして我々が雇用されるという一つのシチュエーションにあったが、そうなると投資家たちは投資価値を得ないことになる。もしくは、投資家たちが支給額を得て、我々が不利な立場に立たされるというもの。これらが我々が直面していた手強い選択肢だった。誰かが犠牲にならなければいけない状況で、しかもそれはつじつまの合わない話だった。そこで疑問が出てきた。誰も勝つことのない最悪なことをする必要性は?だが、それと同時に、他者を犠牲にして、さもなければ友好な関係に苦々しさをおぼえたくはなかった。
SGE: How did you decide when was the point you would quit?It was after the Christmas break in 2011. Part of the reason was the European crisis, which really hampered a lot of what we wanted to do, in terms of venture capital funding. Things changed. Last quarter, investments from VCs went down 45%.It did not necessarily impact us directly, but there were ramifications from that side of things. It’s not the Asian investors that were affected, but the US investors. We had enough money, we had even enough sales right now that are booked. About 30 percent of what investments we took in, that’s the size of money we’re letting go.
SGE:閉鎖の時期をいかにして決断したのか?2011年のクリスマス休暇後のことだった。ユーロ圏の経済危機は理由の1つであったが、この問題は、ベンチャーキャピタル投資を考慮した時、我々がやりたいと思っていたことを大きく妨害する問題となってしまった。全ては変ってしまった。前四半期には、ベンチャーキャピタリストからの投資は45%も減少してしまった。直接的に打撃があった訳ではないが、その状況から派生した問題があったのは事実だ。アジアの投資家たちが影響を受けたのではなく、米国の投資家たちが影響を受けたのだ。我々には充分な資金があり、今でも充分な売上計上がある。受け入れた投資額のうちおよそ30%を我々は手放すことになる。
SGE: So, what about Asia? What did you feel about the market and environment there? Let me ask you a question, in the next few years, will a Facebook and Instagram come out of Asia? My view is that there isn’t an ecosystem conducive enough for guys to work hard for your company without revenue. Facebook didn’t have revenue for a long time. Instagram did not.
SGE:アジアについては?アジア市場と環境についての感想は?では、質問させてもらおう。今後数年で、FacebookとInstagramがアジア圏から生み出されると考えるか?私は、収益の無い企業のために人々が必死に働いてくれるほど伝導性の強いエコシステムなどない、と考える。Facebookは長い間収益を計上していなかった。そしてInstagramも然りだ。
I would suspect that — now with all the buzz about Rocket Internet right now — if the CEOs from the Samwer brothers’ companies just ran with the idea and business model behind it themselves, which is basically pumping in lots of money, getting the hockey stick, and scaling aggressively, I’m not sure how much money they would have raised on their own accord.E-commerce took off in the US but not among smaller mum-and-pop stores here. We found a very strange thing about how people behave in the Asian market. It’s not the value proposition we provide but the behavior. People here are not that ready to take a step onto the Internet.
現在のRocket Internetの評判などを考えると、Samwer兄弟の企業の最高経営責任者らが、大金が舞い込んでくる当企業のアイディアとビジネスモデルをもって逃げ出し、ホッケーのスティックを得て、積極的に事業拡大を行ったとして、私は彼らが彼ら自身で獲得し得た金額がいかほどになるのか疑問をおぼえるであろう。Eコマースは米国では上昇気流にあるが、当地の小規模な家族経営の店舗間ではそうでもない。我々は、アジア市場で見受けられる大変奇妙な人々の癖を見出した。我々が提供しているのは価値命題ではなく、実は癖振る舞いなのだ。当地の人々がインターネットに向けて一歩を踏み出すにはまだまだなのである。
Our initial thesis was: We want to help small businesses? It is very tough. We were hoping that if we give it out for free, in a freemium model, they would come and try out the service.But anytime we did a marketing or news media push, here’s the difference we saw: With the lead generation we got from public relations, people in Asia would call us or email and we have to support them manually. From there we have to do sales calls otherwise there’ll be a steep drop off and they won’t try out the service. How you do sales call and handholding support for a free product?
我々の最初の論題は、小規模のビジネスの手助けをしたいか?それは大変難しい論題である。我々は、フリーミアム・モデルなどといった無料モデルにて提供することで、彼らが我々のサービスを試してくれるのではと期待していた。だが、我々がマーケティングやニュースメディア上で宣伝を行う度に、このような違いを感じさせられた。アジアの人々は、宣伝からの手掛かりをもとに我々に電話をし、メールを送信してきたのだが、我々はそれらの人々のサポートを1件1件、我々自身で行う必要があった。その後、電話販売を行う必要があり、それなしではビジネスの下落につながり、人々は我々のサービスを試してもくれないのだ。無料製品の電話販売の方法と、パーソナルなサポートの方法はと言うと?
In the US, by doing one article we were getting 20 or 30 people coming online to try us out from across the US. People in the US understood it, people here don’t.The US market was also more sophisticated. We had different copies for both US and Singapore sites. Here, our site used simpler English. Otherwise the mum-and-pop stores wouldn’t get what we were doing.
米国では、1つの記事を公開することで、米国全土からの20~30名の人々がオンラインで我々の製品を試す結果につながる。米国の人々は理解してくれた。だが、ここでは人々は理解してくれないのだ。また、米国市場はアジア市場よりも洗練されている。我々は米国サイトとシンガポールサイトに別々の異なる文面を掲載した。当地の我々のサイトではシンプルな英語を使用している。シンプルな英語での文面でなければ、当地の家族経営の店舗は我々のサービスを理解できないからだ。
Playmoolah is top startup for Innotribe Challenge in SingaporePlaymoolah, a startup that has developed a money management game for children that ties them to real life and real money, has won the “Top Startup” title at the Innotribe Challenge showcase held in Singapore on 24th April, Tuesday.The company will now advance to the Innotribe Startup Challenge finals in Osaka, Japan in October 2012 where it will compete for the US$50,000 prize. The Challenge is part of Sibos, the annual conference of global financial organization SWIFT.After winning the challenge, the founders were shuttled to the Innotribe Bangkok event held at the Asian Banker Summit this week.
スタートアップ企業のPlaymoolah、シンガポールで開催されたInnotribe Challengeで首位に立つ子供達が現実の世界や現金との結びつきを確立できる子供向けのマネーマネジメントゲームを開発したスタートアップ企業のPlaymoolahは、シンガポールで4月24日(火)に開催されたInnotribe Challengeイベントで、「トップ・スタートアップ」の賞を受賞した。当企業はこの後、日本は大阪で2012年10月に開催されるInnotribute Startup Challengeの決勝に進み、5万米ドルの賞金をかけて戦いに挑む。このチャレンジは、世界的な金融機関SWIFTによる年次コンフェランスSibosの一環である。このチャレンジに優勝した企業の創始者は、その後、今週のAsian Banker Summitにて開催されるInnotribe Bangkokに向けて飛び立つ。
“We’re very humbled by the audiences’ overwhelming reaction, proving that now more than ever, people are starting to rethink the purpose of banks and the need for effective financial education across the world,” says Lee Min Xuan, co-founder of PlayMoolah.“We hope to partner with many more schools, organisations and banks to bring fun financial education to more children and their families.”Playmoolah is no stranger to the startup scene in Singapore. They won the Echelon 2011 Launchpad, a regional startup competition that saw six companies pitch to an audience of investors and entrepreneurs.And just recently, on 18th April, they officially launched their game after months of beta testing.
「我々は、観衆の絶大な支持を受け謙虚な気持ちにさせられているが、このような支持を得ることができたのは、世界中の人々がこれまで以上に、銀行のあり方や効果的な財務教育の必要性を考え直しているからであろう」、とPlayMoolahの共同創始者であるLee Min Xuan女史は語った。「我々は、より多くの子供達と子供達の家族に楽しい財務教育を提供するため、さらに多くの学校、企業団体、そして銀行とパートナーシップ契約を締結したいと考えている。」PlayMoolahは、シンガポールにおけるスタートアップの現場では決して珍しい存在ではない。彼らは、投資家や事業家の観衆に向けて6つの企業がピッチを行ったリージョナル・コンテストで、Echelon 2011 Launchpadを受賞している。そしてつい先頃4月18日に、数ヶ月のベータ試験期間を経て、彼らはゲームを公式にリリースした。
Game Ventures’ Howzat Hits 1 Million Active Gamers, Shares Some Secret SauceToday Zaki Mahomed, founder of Game Ventures, shared a graph on his Facebook showing that Howzat, a Facebook Cricket sport game, had crossed the one million active users mark. The screenshot graph shows a linear increment in monthly active users. It’s good growth to have as an entrepreneur, so I asked Zaki what’s the secret behind it. He didn’t hesitate to reply, saying,We take user actions seriously. Understanding the levers of your product and then building for retention. It’s not easy so most people don’t like it.
Game VenturesのHowzat、100万人のアクティブユーザーを記録、その秘密を明かす本日、Game Venturesの創始者であるZaki Mohamed氏は、彼のFacebookページ上でグラフを掲載し、Facebook上のクリケット・スポーツゲームのHowzatがアクティブユーザー100万人のラインを超えたことを明かした。グラフのスクリーンショットには、月間アクティブユーザー数の上昇線を示されている。事業家として非常に理想の成長であるため、私はZakiにこの成長の裏に隠された秘密について聞いてみた。彼は躊躇することなく、以下のように応えてくれた:我々はユーザーの反応を真剣にとらえている。自身の製品の立ち位置を理解し、維持し続けるために構築を行う。それは決してたやすいことではなく、多くの人々が好むものではない。
But that didn’t explain too much. I was curious to understand how exactly he did it. I believe most entrepreneurs would want to know, so I pressed for examples.
だが、それでは秘密の種明かしと言うには物足りない。私は彼がそれをどのように行ったのかを知りたかったのだ。多くの事業家も知りたいところだと思ったため、私は彼に例を挙げてもらうよう詰め寄ってみた。
Zaki says that the multiplayer mode for Howzat is very popular. It is a game mode where four gamers can play together and compare scores in real-time. But for obvious reasons, it sucks to be a loser. So usually, half way through the game, the bottom two guys who are getting whipped badly have little chance to recover which makes quitting common. And that isn’t too good for the game. To cater to the user behavior, Zaki and co designed a new multiplayer mode which automatically knocks out the lowest player every three minutes or so. It makes the game more competitive which he says leads to gamer retention.
Zakiは、Howzatのマルチプレイヤー・モードは非常に人気があると述べた。これは、ゲーマー4名が共にプレイすることができ、実際に獲得したスコアを競い合うことができるゲームモードである。だが、明らかな理由ではあるが、敗者になるのはみっともない。通常、ゲームの途中で、やり込められている最下位の2名に与えられる復活のチャンスは限られており、ゲームプレイの放棄がよく見られるのはそこにある。このユーザーの癖を考慮し、Zakiと彼の企業は、最下位のプレイヤーをおよそ3分毎に自動的に脱落させるという新たなマルチプレイヤー・モードを生み出した。これによって、ゲームがより競争の激しいものとなり、これがゲーマーを維持する要因となるのだ、と彼は述べている。
And just last week, Howzat saw a four percent drop in new user growth. The team pinpointed the problem to a new video ad campaign which they ran on Howzat. Every Howzat gamer, new or regular, would see that video ad. The new players who aren’t impressed usually opted to quit the game. So currently, advertisements are only shown to regular gamers who are already hooked in. New gamers won’t be able to see the ad until they become regulars. Zaki shared more info about his own operation at Game Ventures:
そしてつい先週、Howzatの新たなユーザー成長に4%の下落が見られた。開発チームは、Howzat内で流した新たな動画広告キャンペーンがこの問題につながったのだ、と指摘している。Howzatのゲーマーはほぼ全員が新しいプレイヤーかレギュラープレイヤーであり、その動画広告を見るはずである。悪い印象を抱いてしまった新しいプレイヤーは、通常、ゲームをプレイすること自体をやめてしまう。よって現在では、そのような広告類は、ゲーム中毒のレギュラーメンバーにのよってのみ閲覧・視聴が可能な設定となっている。Zakiは、Game Venturesでの彼独自の運営法についての情報もまたシェアしてくれた:
Retention is everything. Identify 10, 20, 30 levers for your app andtrack them obsessively. Track them when you ship product, track them daily, and make someone own each of them. Internally, we have maybe 15 metrics we track and they are divided between three or four people.We also briefly chatted about Game Ventures’ future plan. Zaki told me that Howzat will be available on mobile and tablet soon and is shifting its focus from Facebook to a more multi-platform approach. While the game commands over a million active users, monetizing it is still a challenge, especially for a live action game like Howzat.
維持力が全てである。自身のアプリの10、20、30のレベルを認識し、それらの経過を強いこだわりをもって追っていくべきである。製品を発送したらそれらを追い、毎日追い続け、そして誰かに自分の製品の全てを入手してもらう。内部的に見ると、我々はおそらく、15の情報を追っており、各々3~4名の人々の間で振り分けられている。我々はまた、Game Venturesの将来展望についても語った。Howzatが間もなくモバイル機器とタブレット上で利用可能になること、そして企業の焦点を、Facebookからさらに多くのマルチプラットフォームアプローチへと転換していくことを、Zakiは私に教えてくれた。Howzatは100万以上のアクティブユーザー数を誇っているが、ゲームを課金化するにはまだ多くの課題が残っており、特にHowzatのようなライブアクションゲームにとっては難しい課題と見られる。
New China 3G User Stats Suggest China Unicom Might Dominate By Next YearNew 3G subscriber stats for China’s two largest mobile carriers show that China Unicom (NYSE:CHU; HKG:0762) is still making good progress, hitting a new milestone in its pursuit of China Mobile (NYSE:CHL; HKG:0941), the world’s biggest telco by user numbers. For the first time ever, China Unicom’s number of 3G users is now well past 80 percent of China Mobile’s 3G subscriber base [1], and is closing in at a rate that suggests that the smaller rival might surpass China Mobile in terms of 3G by 2013 Q1.
中国の3Gユーザーに関する新たな統計 - 来年にはChina Unicomが制する見通し中国の2大モバイルプロバイダーの3Gユーザーに係る新たな統計によると、China Unicom(NYSE:CHU; HKG:0762)は現在も順調に業績を上げており、ユーザー数で世界一を誇る電話通信会社のChina Mobile(NYSE:CHL; HKG:0941)との競争で新たな段階に到達した。史上初めて、China Unicomの3Gユーザー数がChina Mobileの3Gユーザー数の80%地点を越え[1]、China Mobileよりも小規模な当企業は、このペースから計算すると、3G部門では2012年の第1四半期にはChina Mobileを超える勢いだ。
New stats for the end of March (2012 Q1) show that China Unicom’s 3G (WDCMA) smartphone subs amounted to 48.86 million, out of 160.63 million total GSM mobile users. China Mobile, meanwhile, rocked up to 59.56 million on 3G (TD-SCMA) from a whopping 667.2 million on its entire network. Historically, China Mobile has been hobbled by its localized TD-SCDMA data network, which doesn’t work with most global phones or tablets. China Unicom, in contrast, can be used with any global WCDMA phone, such as the popular models like the Samsung Galaxy S and SII and is the first to get Apple’s iPhone and iPad in China (with it coming later to China Telecom (NYSE:CHA; HKG:0728) for its CDMA network).
3月末(2012年第1四半期)の新たな統計によると、China Unicomの3G(WDCMA)スマートフォンの利用者数は、1億6063万のGSMモバイルユーザー総数のうち4886万となっている。一方、China Mobileは、驚くべきネットワーク全体の利用者数6億6720万3G(TD-SCMA)のうちなんと5956万が3G利用者数となっている。China Mobileはこれまでにも、ほぼ全てのグローバルフォンやタブレットに対応しない自身のローカライズドTD-SCDMAデータネットワークによって首を絞められてきた。反面、China Unicomのネットワークは、人気のSamsung Galaxy SやSIIなどはもちろん、いかなるグローバルWCDMAフォンにも対応しており、また当企業は、中国において初めてAppleのiPhoneやiPadを取り扱うこととなった企業である(CDMAネットワーク対応にて後にChina Telecom(NYSE:CHA; NHG:0728)でも取り扱い開始)。
In total, China has just over a billion mobile users by now.Here’s an interactive graph showing the 3G user-ship of Unicom relative to China Mobile; note the fast-shrinking proportional gap between the two rivals:1. At the most recent 2012 Q1, China Unicom has 82 percent of China Mobile’s 3G user-ship (48.86 million versus 59.56 million). Back in 2011 Q1, Unicom’s total was only 69 percent of its rivals.
全体的に見て、中国ではこれまでのところ10億人強のユーザーがモバイル機器を使用していることになる。これは、Unicomの3Gユーザー数とChina Mobileの3Gユーザー数を比較したインタラクティブ・グラフだ。これら2つの競合企業間のギャップが急速に狭まっている部分に注目してほしい。1.直近の2012年 第1四半期に、China UnicomはChina Mobileの3Gユーザー総数の82%を計上している(4886万に対して5956万)。2011年 第1四半期には、Unicomのユーザー総数は競争相手China Mobileのユーザー総数のわずか69%に過ぎなかった。
Ideosource Invests in Singaporean Edutainment StartupJakarta-based incubator IdeoSource has made an investment in Kark Mobile Education, a Singaporean startup whose “edutainment” tablet platform has yet to even launch.
IdeoSource、シンガポール発の教育エンターテインメントスタートアップに投資ジャカルタを拠点とするインキュベーターのIdeoSourceは、いまだもってリリースされていない「教育エンターテインメント」タブレットプラットフォームを運営するシンガポールのスタートアップKark Mobile Educationに向けて投資を行った。
The startup’s product, which will also be called Kark, will use interactive elements to help children aged four to twelve learn with its apps. The backing comes as Kark comes close to completing the JFDI–Innov8 2012 Bootcamp, a 100-day long program that propells fifty entrepreneurs from ideas to inception and investment. It hasn’t been made known how much Ideosource is ploughing into the startup, but it comes on top of the “S$15,000 investment for a negotiable equity stake” that comes from the intense JFDI and SingTel Innov8 course. Kark – and the other bootcampers – still have the chance to pitch to a room of investors on May 4th.
Karkとも呼ばれる当スタートアップ企業の製品は、インタラクティブな要素を取り入れており、当企業のアプリを利用することで4歳から12歳の児童が学習することができるような製品となっている。50の事業家をアイディアやインセプションそれに投資などをもって推進させる100日間に渡って行われたプログラムのJFDI-Innov8 2012 Bootcampで、Karkがいまにも終了地点に到達しようかと言うときにその支援の話は舞い込んできた。当企業に対するIdeoSourceの投資額は明らかにされていないが、巌巌たるJFDIとSingTel Innov8による「譲渡性持ち株と引き換えに行われた1万5000シンガポールドルの投資」に加えての追加投資である。Karkやその他のプログラム参加者達は、5月4日に投資家に向けてピッチを行うチャンスがまだある。
Kark’s founder and CTO Bullitt Sezaria, speaking after the IdeoSource backing, said in a press release:We are delighted to have this support, which gives us the ability to continue building our product after the bootcamp and reinforces what we have believed all along – that games have a great future in the educational industry. We will be unveiling our exciting new product aimed at the family education market shortly.
Karkの創始者および最高技術責任者であるBullitt Sezaria氏、IdeoSourceの支援後に、プレスリリースにてこのように語った:我々はこの支援の話を大変喜ばしく思っており、この支援をもって我々は、ブートキャンプ後も製品の構築を続けていく力を与えられることになり、これまで我々が信じてきたこと - ゲームには教育分野での将来的な有用性があるということ - を裏付け強化していくことができる。我々は、家庭内の教育市場をターゲットにした非常に興味深い我々の新たな製品を間もなく紹介したいと考えている。