In the newest update, co-founder John Patrick tells us that it has streamlined the features of the application. The new update has included a “around me” button, and also allows you to sort message interactions by timing, so the latest interaction will appear on top of the list. The app also allows you to add photos and puts a time limit to the messages, so after a certain period the messages would “evaporate”. The app is already available on iTunes App Store, and prior to its official launch, it already boasts more than 33,000 harp views.John also shared that they are looking to launch out of Indonesia, since number of iPhone users in Indonesia has the smallest slice in the country.
最新のアップデートとして、共同創始者のJohn Patrick氏は、当企業がこのアプリケーションの機能を効率化した、と我々に述べた。この新たなアップデートには「自分の周辺」ボタンが含まれ、そしてユーザーはメッセージによる会話を時間別に分類することもできるため、最新の会話はリストの最上部に表示される。このアプリでは、写真を追加することもでき、メッセージに時間制限を設定することもできるため、ある特定の時間が経過するとこれらのメッセージは自動的に「消失する」。このアプリはiTunes App Store上で入手可能となっており、サービスが公式に開始される前に、既に3万3000ものHarpoenビュー数を獲得している。Johnはまた、インドネシアにおけるiPhoneユーザー数は国内で最小となっているため、彼らはインドネシア外でのサービス開始も視野に入れていることを我々にシェアしてくれた。
Benjamin Joffe from Plus Eight Star also commented that the pitch was lacking in a business model, and does not address the real problems of users. Daniel Saito from SkySQL echoes the sentiment. John acknowledges that, but however, also stresses that it is trying to create more situations where future conversations could be held, which makes dialogues even more meaningful.This is a part of our coverage of Startup Asia Jakarta 2012, our startup event running on June 8 and 9. For the rest of our Startup Arena pitches, see here. You can follow along on Twitter at @startupasia, on our Facebook page, on Google Plus, or via RSS.
Plus Eight StarのBenjamin Joffe氏はまた、そのピッチにはビジネスモデルが欠けており、ユーザーが抱える実際の問題について指摘していない、と述べた。SkySQLのDaniel Saito氏も、その意見を繰り返し唱えた。Johnは、その問題については認識こそしているが、同時に、未来の会話が交わされるであろう状況を作り出したいと考えており、これにより対話がより意味のあるものになる、としている。以上が、6月8日から9日に渡り開催の我々のスタートアップイベントStartup Asia Jakarta 2012の特集の一部である。我々のStartup Arenaのその他のピッチ内容は、ここから。Twitterの@startupasiaから、もしくは我々のFacebookページ、Google+、RSSを通じてのフォローも可能となっている。
Tencent’s Popular WeChat App Making Progress in ThailandTencent’s (HKG:0700) chatting app WeChat, which went global just a few months ago, has gained particular traction in Southeast Asia, especially in Vietnam and Thailand.The Chinese internet multinational’s VP of international business Poshu Yeung told a gathering of tech journos in Bangkok this week that he estimates the app has about 200,000 to 300,000 users in Thailand alone, based on download figures.
Tencentの人気のアプリ、WeChat、タイでも進展Tencent(HKG:0700)のチャットアプリWeChatは、数ヶ月前に世界市場に向けても展開を始めたが、特にベトナムとタイ、とりわけ東南アジアで人気を得ている。中国のインターネット界におけるマルチナショナル企業Tencentのインターナショナルビジネス部門副社長のPoshu Yeung氏は、今週、バンコクでテクノロジー・ジャーナリストの一団に向けて、ダウンロード数から見て、タイだけでもこのアプリのユーザーは20万から30万となっている、と述べている。
That pales in comparison to the estimated 100+ million users of Weixin, the original Chinese version of the app, but it’s a nice start for Tencent. Poshu was in town for a board meeting for web portal Sanook.com, Thailand’s most popular website and a local partner with Tencent for three years. He said that Thailand has been particularly important for feedback on the new global version of the chatting app.We like Thailand a lot because of the Chinese culture here, the Asian culture, and because it’s close to China. […] No one goes international and then goes straight to the US. Southeast Asia is the more obvious choice because its closer.
このアプリのオリジナル中国版Weixinのおよそ1億強ものユーザーと比較すると、この数字は影薄いものであるが、Tencentにとっては良いスタートなのではないか。Poshu氏は、タイで最も人気のあるウェブサイトで3年間に渡りTencentの現地パートナーのウェブポータルSanook.comの取締役会議のためタイを訪れていた。彼は、この海外版チャットアプリにおける反応を確認する上でタイは特に重要である、と述べている。ここタイでは中国文化 - アジア文化 - が豊富であるため、そしてまたタイが中国のクローンであることからも、我々はタイが大好きである。[...] 誰も海外進出してすぐ米国をターゲットにはしない。東南アジアは近場であるということからもより良い選択肢なのである。
Poshu said that Tencent isn’t doing any marketing for WeChat in Southeast Asia outside of social media, but they certainly aren’t skimping on Facebook, where TechInAsia noted recently they are advertising heavily in Singapore. In addition to the Facebook ads, they are monitoring responses from Facebook and Twitter closely. “It seems like Thai users are really liking the product from the feedback. That’s what makes this market so exciting,” he said.
Poshu氏は、Tencentは、東南アジアにおいてWeChatのマーケティングをソーシャルメディアを除いて全く行っていないと述べているが、彼らは、彼らがシンガポールで広告を頻繁に行っていると先頃TechAsiaが指摘したFacebook上だけに留まっている訳ではなさそうだ。Facebook広告の他にも、彼らは、FacebookとTwitterからの反応もしっかりとモニターしている。「タイのユーザーは、フィードバックに掲載される商品を好む傾向にあるようだ。それが、この市場をより面白いものにしているんだ」、と彼は述べた。
WeChat joins a tough field of competitors in Southeast Asia, where WhatsApp and Line are firmly established as favorites. Poshu maintained that WeChat’s advantage is that it plans on customizing the product to local markets, rather than simply translating into local languages.That seems to be the talking point throughout the company, as Tencent’s regional director of global mobile Suyang Zhang emphasized localization in Indonesia at our Startup Asia Jakarta 2012 event this morning. In India as well, Tencent is teaming up with local gaming company Ibibo to promote WeChat.
WeChatは、WhatsAppとLineが人々のお気に入りとしてその位置を確保している東南アジアの競合企業があふれる厳しい分野に参入した。Poshu氏は、WeChatの利点は、ただ単に現地の言語に翻訳するだけではなく、現地市場に適応した商品のカスタマイズ化を考えていることにあるとしている。Tencentのグローバルモバイル部門の地域ディレクターであるSuyang Zhang氏も、我々のStartup Asia Jakarta 2012イベントにて、今朝、インドネシアにおけるローカライゼーションについて主張していたように、これは企業内での論点となっていると思われる。インドでもまた、Tencentは現地のゲーム企業IbiboとWeChatのプロモーションのため結束を固めている。
As for a monetization model, Poshu said that isn’t even in the picture at the moment.The mobile app industry will continue to evolve over next three years. We would rather spend three years building a user base and providing nice products than monetizing. […] Our business principle is very straightforward. If you have the hearts of the users, you will be able to figure out a monetization model down the road.
Poshu氏は、課金モデルに関しては今のところ全く視野に入れていないと語った。モバイルアプリ産業は、今後3年に渡り進化し続けるだろう。我々は、今後3年、課金よりも、ユーザー基盤を築き上げ良質のサービスを提供することに時間を費やしたいと思っている。[...] 我々のビジネス原理は非常に単刀直入なものだ。ユーザーのハートを射止めることができたら、将来的に課金体制についても考えていくことができるだろう。
Andy Zain’s 5 Tips for Surviving in Indonesia’s Mobile MarketLeading up to our Startup Asia Jakarta 2012 event, we attended a networking event where we were lucky enough to have Andy Zain deliver a talk on Indonesia’s mobile market. He is the founder of Mobile Monday Indonesia and the director of the Jakarta Founder’s Institute as well as being an active entrepreneur. His presentation was thorough and packed with lots of crunch facts and figures. He noted that while Indonesia is a very attractive market, with about 250,100,000 mobile subscription [1], it can be like a jungle for foreign companies with intentions to enter.
インドネシアのモバイル市場で生き残るためのAndy Zainの5つのアドバイス我々のStartup Asia Jakarta 2012イベントに至るまで、我々はあるネットワーキングイベントに参加したのだが、幸運にもAndy Zain氏にインドネシアのモバイル市場に関してのプレゼンテーションを行ってもらえることになった。彼はMobile Monday Indonesiaの創始者で、Jakarta Founder's Instituteの取締役でもあり、また意欲的に活動する実業家でもある。彼のプレゼンテーションは完璧で、多くの危機事実や数値が詰め込まれたものであった。彼は、インドネシアは、2億5010万[1]ものモバイル加入者を誇る非常に魅力的な市場であると同時に、市場参入を考える海外の企業にとってはジャングルのようなものでもある、と述べた。
He outlined five handy survival tips for foreign companies to keep in mind when they want to navigate this ‘jungle,’ and I thought I’d share them with you below:1. Be like Mario – No this does not mean you should slaughter every turtle you see. But rather Andy means you should always move forward, like in the original Mario Bros game, and never go backwards. If you aren’t completely serious about moving forward, don’t bother playing in the Indonesian market. It’s hard, and if you don’t keep moving forward, your business is going to die.
彼は、海外の企業がこの「ジャングル」をうまく通り抜ける上で念頭に置いておくと良いとされる生き残りに有用な5つのアドバイスをまとめており、皆と以下をシェアしたいと思う:1.マリオになれ - いや、これは目に入る亀を全て殺せと言ってるのではない。だが、これをもってAndyが意味するのは、オリジナルのマリオ・ブラザーズのゲームのように、何があっても前進し続け、後戻りはしない、ということだ。前進することに対して疑問を覚えるのであれば、インドネシア市場への参入は考えない方が良案だ。それは厳しいものであり、前進し続けなければ、自分のビジネスは死滅するのみなのである。
2. Bring a compass – Because your business needs to choose a direction and stick with it. What market segment are you going to target? Are you going after the rural market and low-end mobile devices [2]? You need to find a certain segment of the population, a certain direction to take your business, and say ‘Yes! I’m going there!’3. Bring the right equipment – If you’re going into a jungle you better make sure you’re geared up. Most important, you need to make sure your product is ready right from the start. If it isn’t suited to the local market, don’t come. Bigger companies have more resources, says Andy, and it will be hard to compete with them and sustain your business if you aren’t immediately ready.
2.コンパスを持参せよ - 自分のビジネスはその道のりを選択せねばならず、そしてその道のりに沿っていくべきだからである。どのような市場区分を対象にしていくのか?非都会的な市場や低仕様のモバイル機器を追い求めていくのか[2]?特定の人口区分や、自分のビジネスを引き出していく特定の方向を見つけ出さねばならない。そして、「そう!そこに向かって行くんだ!」と声を張り上げよう。3.適切な器具を持ち込め - ジャングルに入っていくなら、器具類は万全に揃えておきたい。最も重要な点は、自分の商品が最初から準備万端の状態であるということを確認することだ。現地市場に適したものでないならば、出発してはならない。より大規模な企業はより多くのリソースを持っており、もし準備が整っていないのであれば、それら大規模な企業と競争していくことや、自分のビジネスを維持していくことは困難となるであろう、とAndyは述べた。
4. Get a native guide – Here Andy compares two different approaches to tackling the dangers in a jungle. You could load up on guns [3] and get ready for a shootout. Or you could take a wiser approach and enlist the help of a native guide who can help you talk to the big dangerous tigers you are likely to encounter on your adventure.5. Got enough food? – Again, preparation is key here, and you may want to increase your team and funding size before entering the Indonesian market if you can. If you’re not fully prepped you may not get a second chance, Andy says.
4.現地のガイドを雇え - Andyはここで、ジャングルの中で直面する危険に対する2通りのアプローチを比較している。一つ目は、銃を大量に仕入れ[3]、ガンバトルに備えるというもの。二つ目は、より賢明なアプローチで、冒険の最中に出会う可能性が高い、大きく危険な虎たちとやり取りができる現地のガイドを雇うというものだ。5.食料は充分だろうか? - ここでもまた準備が重要な鍵となる。インドネシア市場に参入する前、可能であれば、自分のチームを拡大し、また資金規模も増やすことをアドバイスする。もし準備が万端でなければ、2度目のチャンスは訪れないかもしれない、とAndyは述べた。
It’s important to keep in mind that while Andy points out the many potential dangers of the Indonesian mobile market, he is clear to note that it can also be a paradise too, full of opportunity. He cites a number of fascinating success stories like Mig33, TMG’s Kotagames, and 8villages – of of which cater very well to local wants and needs.If you’re interested in learning more about the Indonesian market, do be sure to follow Andy on Twitter. And be sure to stay tuned for our Startup Asia event which kicks off tomorrow, where we hope to bring you more insights about what’s happening here in Indonesia.
Andyは、インドネシアのモバイル市場において遭遇する可能性の高い危険の多くについて指摘しているが、彼はそれが同時に、チャンスに満ち溢れた楽園となり得ることも述べている。彼は、Mig33、TMGのKotagames、そして8villagesなどいくつかの成功例も挙げており、これらは現地の人々の欲求やニーズをうまく満たしている。インドネシア市場についての更なる詳細を知りたいのであれば、TwitterでAndyをフォローすることをお忘れなく。そして、ここインドネシアで何が起こっているのかその内情をお送りする予定の、明日開始の我々のStartup Asiaイベントにもご期待頂きたい。
Stay tuned for coverage of Startup Asia Jakarta 2012, our startup event running on June 8 and 9. You can follow along on Twitter at @startupasia, on our Facebook page, on Google Plus, or via RSS.1. Andy noted that while the country has 240,000,000 mobile users, since many people use multiple sim cards, there are actually more subscriptions than users.
6月8日と9日に渡り開催される我々のスタートアップイベントのStartup Asia Jakarta 2012の詳細はこちらで報告するのでご期待頂きたい。Twitterの@startupasia、我々のFacebookページ、もしくはGoogle+、RSSでフォローが可能だ。1.Andyは、インドネシアでは2億4000万人ものモバイルユーザーがいるが、多くの人々は複数のSIMカードを利用しているため、ユーザー数よりも加入数の方が多くなっていると、述べている。
2. Andy notes that the majority of Indonesia’s mobile devices are low-budget, sub-$200 phones. Only about 25 percent of handsets are 3G or better. So you probably don’t want to be testing your service on an expensive phone here, because that’s not really representative of how this market will consume it.3. Was that a Nirvana lyric? How did that get there… Need more coffee.
2.インドネシアのモバイル機器のほとんどは低価格で、200ドル規模のものだ、とAndyは述べている。モバイル機器のわずか25%のみが3Gがそれ以上のものである。ここインドネシアでは、高価な電話機器を使って自分のサービスをテストすることは避けた方が良いかもしれない。なぜならば、それがインドネシア市場における消費形態を示すものではないからである。3.これってNirvanaの歌詞じゃないのか?どうやってここに現れたんだろう・・・もっとコーヒーを飲まないと。
East Ventures Invests in Indonesian Streaming Music Service OhdioThis just in. East Ventures [1] has invested in Ohdio, an Indonesian startup that promises to provide users with access to seamless streaming music. Whether you’re at home, on your mobile, or at an internet cafe, Ohdio aims to bring you your large library of songs through a browser.
East Ventures、インドネシアのストリーミングミュージックサービスOhdioに投資たった今、East Ventures[1]が、ユーザーにシームレスなストリーミングミュージックを提供すると約束したインドネシアのスタートアップ企業Ohdioに投資した、とのニュースが入ってきた。Ohdioでは、ユーザーが家にいても、モバイルにアクセスしていても、あるいはインターネットカフェにいても、ユーザーの膨大な音楽ライブラリをブラウザを通して提供していくことを目的としている。
The service is free but can only be used by Indonesian users. Ohdio also promises to offer premium services with additional features, although they didn’t explain much in their announcement. The service will launch on June 14 on an invitation only basis. If you want in, simply sign up at their homepage. I’m not sure what to expect, but it will be interesting to see when the day comes.
このサービスは無料だが、インドネシア人のユーザーしか利用することができない。Ohdioは、追加機能付きのプレミアムサービスの提供も約束しているが、発表時にはプレミアムサービスに関しての詳細は明らかにしなかった。このサービスは6月14日に開始されるが、招待制となっている。当企業のホームページ上でサインアップするだけでこのサービスを利用できる。実際にどのようなサービスになるのかは予測できないが、サービス開始日が来れば明らかになるだろう。
It is an interesting idea, somewhat similar to Spotify but localized for the Indonesian market. Spotify uses a client while Ohdio says it will deliver music through the browser. Interestingly, Spotify isn’t available in Indonesia which makes the service somewhat unique in the country. There is also Melon.co.id which allows Indonesian users to purchase digital music online. iTunes, as I understand, can’t be used if you register it through an Indonesian account. But I’m curious how Ohdio is working with music artists to ensure a win-win situation. An Ohdio rep, Ario Tamat, noted:
Spotifyに似たなかなか面白いアイディアだが、その違いはインドネシア市場に制限されているという点である。Spotifyはクライアントを用いているが、Ohdioはブラウザーを通じて音楽を配信すると述べている。興味深いことに、Spotifyはインドネシアでは使用できないため、このOhdioのサービスはインドネシア国内では多少珍しいサービスになるだろう。また、インドネシア人のユーザーがオンライン上でデジタルミュージックを購入できるMelon.co.idもある。私が知るところによると、iTunesはインドネシアのアカウントを通じて登録した場合には使用できない仕組みになっている。だが、Ohdioと音楽アーティスト達が、いかに双方にとって有益となるよう話を進めているのか気になるところだ。Ohdioの代表者であるArio Tamat氏はこのように述べている:
We use a freemium business model, and we hope to beat international players to the market. Currently we are focusing on Indonesian content first, and we have agreements with most of the larger local music labels (i.e. Aquarius, Trinity, Nagaswara, etc).It almost sounds a little like Grooveshark in some ways, although we’ll have to wait until it launches to see exactly how Ohdio shapes up for music fans in Indonesia.Disclosure: East Ventures is an investor in this blog. Please see our ethics statement for more information.
我々はフリーミアムビジネスモデルを起用しており、当市場の海外大手企業の上に立ちたいと思っている。我々は現在、インドネシアのコンテンツにのみ焦点を置いており、ほぼ全ての大手現地ミュージックレーベルとの契約を締結済みである(Aquarius、Trinity、Nagaswaraなど)。いくつかの意味で、このサービスはGrooveshackと似たようなものだと言えるが、Ohdioが実際にインドネシアの音楽ファン達にとってどのようなサービスになるのかは、Ohdioがサービス開始するまで待つしかないようだ。免責事項:本ブログ内のEast Venturesに関する記述は、投資家としてのものである。更なる詳細は、我々の倫理指針を参照のほど。
Only 1 in 10 Singaporeans accomplish their planned task on a given workdayA recent survey by LinkedIn, the world’s largest professional network examines how professionals in different industries tackle tasks planned for a given workday; the differences between men and women’s to-do list habits; and global insights on where professionals keep to-do lists and what gets in the way of completing them.
与えられた時間内に計画業務を完了するシンガポール人は、10人のうちわずか1人世界最大のプロフェッショナル・ネットワークであるLinkedInが先頃行ったアンケートでは、異なる産業の専門家達が、与えられた時間内に各々に割り当てられた業務をいかに遂行しているか、を調査している。タスク一覧内容の男女比、専門家達がタスク一覧をどこに保管しているのか、そして一覧を作り上げる上での難点などの世界的見識を示している。
With over 6,500 professional in more than 15 countries, and over 400 in Singapore surveyed, the research revealed that of the 59 percent of Singaporeans who reported frequently keeping a to-do list, 47 percent of respondents noted that they wrote out their to-do lists by hand and 47 percent made their to-do lists on electronic devices.The remaining six percent reported storing their lists in alternative places, like “In my mind only,” “Piles of files,” or other locations like whiteboards or chalkboards. Globally, 50 percent of those who jot down to-do lists do so by hand, while 45 percent create them electronically.
15以上の国々の6500人強の専門家、そしてシンガポールの400人を対象に行われたこの調査で、多くの場合タスク一覧を作成していると答えた59%のシンガポール人のうち、47%がタスク一覧を手書きで準備していると述べ、そして47%は電子機器上で作成していると述べている。残り6%の回答には、「自分の頭の中」、「積み上げられたファイルのどこか」、もしくはその他ホワイトボードやチョークボード上といったその他の場所にタスク一覧を保管している、と言う回答を含む。世界では、タスク一覧を作成している人々のうち50%が手書きのものを用意していると答え、そして45%が電子機器上で作成していると答えている。