ミズキ:「ザクロが王様になれるか、見ものだね」ザクロ:「では、目にもの見せてやろうか」ミズキ:「その日を楽しみにしてるよ」************ミズキ:「ヒイラギさんの部屋は………どうかな。ちょっと楽しみだ」ナツメ:「あー、今の時間は中庭かなぁ。まぁいいや。いれば楽しいし、いなかったら仕事が楽だもんね」 ということで、朝食を食べ終えてすぐ、ヒイラギの私室へ向かった。
Mizuki : "I can't wait to see if you can really be the king"Zakuro : "Well then, I shall teach you some lessons"Mizuki : "I shall look forward to the day to come"**********Mizuki : "Hiiragi-san's room... I'm not sure. I kinda look forward to it"Natsume : "Ahh... This time now, he must be at the courtyard. Never mind. If he's around it's fun. If he's not, the work is a lot easier"Then, they head down to Hiiragi's private room right after they are done with their breakfast.
あの素晴らしい歌を披露するヒイラギの私室であり、国賓に与えられる部屋ということで、どれだけ豪華な内装なのか少しばかり期待していた。ミズキ:「………」 置かれているベッドは埋もれそうなほど柔らかい。 ソファは何かの動物の鞣革(なめしがわ)が張られている。 他の部屋と違って、部屋の隅にピアノが静かに佇んでいた。 ピアノの良し悪しはわからないが、黒い外装には傷どころか指紋一つ見受けられない。よほど丁寧に扱われているようだ。
Mizuki was a little bit excited to see how gorgeous the interior of the room can be. This is a private room of Hiiragi who delivers that beautiful song, and it is a room given to the national guest after all. Mizuki : "......."The bed placed in the room is surprisingly soft. The sofa is covered with some kind of curried animal skin.This room is different from other rooms, and there is a piano quietly placed at the corner of the room.Mizuki does not know the good and bad of pianos, but the exterior of the piano has no scratches or finger prints. It must be well taken care of.
部屋自体はミズキたち下男の部屋とは比べ物にならないほど広い。 だが、置かれているのはベッドとソファとピアノのみで、絨毯の毛も固く整えられていた。 掃除がしやすいとは思う。 だが、これが国賓の部屋なのだろうか。ミズキ:「なんか………質素っていうか、シンプルというか………」ヒイラギ:「家具を減らしてもらったんだよ。絨毯もしっかり踏めるものにしてもらったし。代わりに良い音が出るピアノを頂いてしまったけどね」ミズキ:「~~~~~~ッ?!」
The room itself is huge, definitely not a comparison to the rooms like Mizuki and servants sleep in.But there are only one bed, sofa and the piano. The carpet piles have been stiffly adjusted.It must be easy to clean this room.But, is this really a room for the national guest?Mizuki : "I don't know...... Modest.... or simple...."Hiiragi : "The furniture had been reduced. The carpet had been changed to something that you can step on. Instead, the beautifully toned piano's been given as a replacement"Mizuki : "~~~~~~~?!"
音もなく背後に忍び寄っていたヒイラギに驚き、ミズキは声になっていない悲鳴を上げる。 ナツメが声を立てて笑った。ヒイラギ:「驚かすつもりはなかったんだけど………大丈夫かい?」 ヒイラギは閉ざした目で、ミズキとは違うところを見詰めながら申し訳なさそうに言う。 ミズキは慌てて立ち上がって、見えていないとわかっていながらも「すみません」と頭を下げた。ヒイラギ:「気にしてないよ」 穏やかに笑うヒイラギ。 余計に申し訳なく感じた。
Mizuki gives out a silent scream, shocked to see Hiiragi who came close in the rear of Mizuki soundlessly. Natsume laughs out loud.Hiiragi : "I didn't mean to shock you... Are you alright?"With his eyes shut, Hiiragi looks at somewhere different from where Mizuki is looking, apologetically tells Mizuki so. Mizuki quickly gets up and says "sorry", lowering his head though he knows Hiiragi is not able to see him do so.Hiiragi : "I am not bothered"Hiiragi smiles blandly.That makes Mizuki feel even sorrier.
ヒイラギ:「ところで、君は? 聞いたことのない足音と声だけど………ナツメくんがいるってことは、下働きの子かい?」ミズキ:「あ………昨日から下働きになった、ミズキです」ヒイラギ:「ミズキくんだね。綺麗な声だ」 ヒイラギが微笑むが、ミズキは上手く笑えなかった。 その歌声で国賓待遇を受けているヒイラギに声を褒められても、素直に喜べないのだ。ナツメ:「お掃除をするので、ソファに座って頂いてもよろしいですか?」ヒイラギ:「わかった」
Hiiragi : "By the way, who are you? I have not heard your voice and foot steps... Natsume kun is here, so you must be one of the assistant boys, no?"Mizuki : "Oh..... I am Mizuki, one of the assistant boys since yesterday"Hiiragi : "Mizuki-kun eh. You have such a beautiful voice"Hiiragi smiles, but Mizuki is not able to smile back.Mizuki isn't honestly happy having been told that his voice is great by a person who is treated by the country as a national guest for his voice.Natsume : "We are going to clean the room. Will it be okay for you to sit on the sofa?"Hiiragi : "Sure"
大切なものをすべて失うかもしれない。”お前は終わりだ”と言われた。だが俺に辞めろと言えるのは、ここにいるファンだけだ。- Mickey Rourke
I might lose everything important to me. People told me "you are finished". But who can really tell me to quit is only my fans here. - Mickey Rourke
These pages are generally run by recruiters and talent acquisition professionals that are looking to attract and hire candidates. Savvy job seekers should make use of these pages and proactively ask questions about job openings, the specifics of a company’s interview process, or any upcoming career events. Responses are generally instantaneous, and you will quickly establish connections within the company. Additionally, every field has its own industry thought leaders broadcasting on Twitter. You should follow the influencers in your field, contribute to the discussion and share it with others who might be interested.
これらのページは、通常、候補者を引き付け雇用することを目論むリクルーターとタレント発掘専門家によって運営されている。情報通の求職者はこれらのページを利用し、求人情報、企業の面接手順の詳細、もしくは予定されているキャリアイベントなどについて積極的に問うべきである。通常即答を得ることができ、また企業内でのつながりを即時に築いていくことができる。さらに、全ての分野では企業独自の産業的見解を指導者達がTwitter上にて配信している。自分の希望分野に係る影響者をフォローし、会話に参加し、興味を持っているであろう人々と情報のシェアをしていくと良いだろう。
Take advantage of @-mention feature to keep participants engaged and include hashtags to increase the visibility of your tweets. You should also join LinkedIn Groups related to your field or moderated by a company you are interested in. Since hiring managers are always on the lookout for team players, you should establish a reputation by sharing your opinion, answering questions and offering advice in the group discussion forums. Join specific company groups to gain additional insight and keep up on the latest hiring news. Recruiters are very active in these groups, and taking steps to establish a positive LinkedIn presence will help to assure that you get a call.
@-mentionの機能を利用することで、参加者同士をつなげておくことででき、ハッシュタグを追加し自分のツイートの透過性を高めることができる。また自分の分野に関連した、もしくは興味のある企業によって管理されているLinkedIn Groupsに参加するといいだろう。チームプレイヤーにとってマネジャーを雇用することは常に念頭にあることから、自分の意見をシェアしたり、質問に回答したり、グループディスカッション掲示板上でアドバイスを提供したりすることで、自身の評判を築き上げていくべきである。特定の企業グループに参加し、さらなる見解を入手し、最新の雇用ニュースに遅れずついていくと良いだろう。リクルーターはこれらのグループ内で非常にアクティブに活動しており、LinkedInにおけるポジティブな存在を築き上げるための諸方策を講じることで、案件を得ることを確かにしている。
Social Networks Enable Direct InteractionThere was a time when contacting recruiters on job sites and boards was difficult, and proactively reaching out to hiring managers was nearly impossible. Social media has created a culture of openness, and has all but eliminated the ‘black hole’ that resumes have fallen into for decades. Many companies even highlight their recruiters on job postings; not only can you contact a recruiter directly, but you can often view recruiters’ and hiring managers’ social media profiles before contacting them.Job seekers need to connect to recruiters who are hiring in their field and location.
ソーシャルネットワークサイトは直接的な対話を可能とするかつてジョブサイトおよび求職・求人掲示板のリクルーターに連絡をとることは容易ではない時代があり、積極的に雇用マネジャーに呼びかけを行うことはほぼ不可能であった。ソーシャルメディアはオープン化を実現し、10年に渡り履歴書が吸い込まれていった「ブラックホール」をほぼ消滅させることに成功した。多くの企業では求職・求人投稿記事上でリクルーターにおいても記述しており、リクルーターに直接連絡を取るだけではなく、ケースによっては連絡を取る前に、リクルーターと雇用マネジャーのソーシャルメディアにおけるプロフィールを閲覧することもできるのだ。求職者は、特定の分野と地域における雇用リクルーターとのつながりを持つ必要がある。
If you don’t know them directly, subscribe to them on Facebook or follow them on Twitter to stay current on all job openings, and work towards developing a positive relationship with them. Your Networks Help You Find Jobs (and Help Employers Find You)More companies than ever are cutting their job advertising budgets, opting to channel their recruiting efforts through referral hiring. The MSU report indicates that 44% of companies use referral hiring, and 49% tap into alumni networks in order to recruit. Companies are drawing on their employee’s social networks to share jobs and attract the most qualified candidates.
彼らと直接面識がない場合、Facebook上で彼らのページに参加したり、彼らのTwitterにフォローし、全ての求人情報に目を配り、彼らとポジティブな関係を築き上げるため努めよう。あなたのネットワークを利用することで仕事探索ができる(そして雇用主があなたを見つけ出すことも可能である)さらに多くの企業が求人広告に費やす費用を削減しており、彼らの雇用方法を紹介型雇用へと移行させていっている。MSUの報告によると、企業の44%は紹介型雇用法を利用しており、49%が雇用の際に卒業生のネットワークを利用している。企業は、従業員のソーシャルネットワークを利用することで、求人情報のシェアを行い、最も的確な候補者を誘引している。
The more extensive your personal network is, the greater your odds of encountering these unadvertised job opportunities. Grow your networks by reaching out and connecting to people with whom you have either professional or personal relationships. If you don’t know the person well, begin by subscribing to their feed or ask a friend for an introduction. As in real life, opportunities can arise from any connection — a co-worker, a friend, a neighbor, etc. Many companies publish their job openings and career events on their Facebook Pages, so connect to the pages of companies that are of interest to you to start receiving active job openings in your news feed with little effort.
あなたの個人的なネットワークがより広範囲に渡るものであればあるほど、これら非広告の雇用機会にめぐり合うチャンスが高まるということになる。ビジネスにおける関係もしくは友好的な関係にある人々と対話関係を保ち、つながっていくことで自身のネットワークを広げていこう。もしその人達のことをよく知らないのであれば、彼らのフィードに参加したり、友達を通して紹介してもらおう。実生活同様、機会は同僚、友人、隣人などのいかなるつながりからも生まれ得るものである。多くの企業では雇用機会とキャリア関連イベントの配信を彼らのFacebookページ上で行っているため、自分が興味がある企業にまずつながることで、努力せずとも自分のニュースフィード上で有効な雇用機会を受け付けるようにしておくといいだろう。
新年明けましておめでとうございます。また注文を受けてもらえますか?欲しいのは、グレーのサイズ8です。それ以外に黒のサイズ7、黒のサイズ8、グレーのサイズ9の中から1足、どれでも構わないので欲しいです。今年もお互いいい年になるといいですね。お返事お待ちしています。
Happy new year to you.Will you take my order again?I would like a size 8 in grey.Other than that, I would like one of these, whichever is available - size 7 in black, size 8 in black, size 9 in grey. I truly hope this year will be a great year for both.I am certainly looking forward to receiving your kind reply.
5本セットのケーブルはもうありませんか?私の記憶に間違いがなければ、もう1セットあったと思ったのですが。または、あなたに取り寄せてもらうことは可能ですか?
Do you not have a set of 5 cables? If I am not mistaken, there is still another set available.If not, will you be able to order one for me?
ちょうど遠くからフウが駆けてきたので、ミズキは肩を竦めて、掃除道具を抱えた。ザクロ:「………あまり無茶はするなよ」 そう言ってザクロは執務室へ戻っていく。フウ:「………王子が他人に気を使うなんて、初めて見たよ」ミズキ:「そうか?」 話しながら、今度はヒイラギの部屋へ向かう。 ヒイラギの歌が聴けると思うと、それだけで楽しくなった。 ヒイラギの部屋の扉をノックする。しかし、いつまで経っても扉が開くことはなかった。ミズキ:「いないのかな………?」
Just about then, Fuu comes running, so Mizuki shrugs and carries his cleaning kit in his arms. Zakuro : "Don't overstrain yourself too much, okay?"Zakuro then returns to his office. Fuu : "...This is my first time seeing our prince to be concerned about others"Mizuki : "Is that so?"As they talk, they head down to Hiiragi's room.It makes them feel happy just by the thought of them being able to listen to Hiiragi sing.They knock on the door to Hiiragi's room.But, the door remains closed. Mizuki : "Could he be out of the room?"
扉を開こうとノブに手を伸ばした、そのときだった。(扉が開くのと、打撃音を同時に)ミズキ:「ッ!」 目前がチカチカと光って、よろめく。 勢いが収まらずに、ミズキはそのまま廊下に倒れてしまった。フウ:「ミズキくん?!」???:「………!」 焦点も意識も定まらず、ミズキは呆然と天井を見上げる。 おぼろな視界に美しい少女が入ってきて、ミズキは思わずじろじろと眺めてしまった。
Just as Mizuki tried to reach for the door knob to open the door, it happened.(The sound of the opening of the door comes with a banging sound)Mizuki : "....OU...!!!"Mizuki sees some sparkles and totters.He could not stop there and fell onto the ground in the corridor.Fuu : "Mizuki kun?!""??? : "..........?"Mizuki cannot bring himself to stabilize his sight or mind, and looks up to the ceiling in daze.A beautiful girl comes into his dim sight, and Mizuki can't help but to stare at her.
少女に手を伸ばされる。 何気なくそれを取ると、少女は自分より重いはずのミズキを必死に引っ張り起こそうとした。フウ:「ツバキさん、僕がやりますよ。というか、その状態で引っ張ると脱臼しますから………」 フウが少女をツバキと呼び、なだめる。 すると、ツバキは頷いて………ミズキの手を、そのまま離した。(床と頭がゴツン)ミズキ:「いっ!」フウ:「あああ! だからって今すぐ離す必要はないのに!」 遠くに行っていた意識が一瞬で戻ってくる。
The girl reaches for Mizuki.Mizuki innocently grabs her hand, and she makes efforts to pull Mizuki up though Mizuki weighs way more than she does.Fuu : "Tsubaki san, I'll do it. I mean, your will dislocate your shoulder at the rate you are pulling him..."Fuu calls the girl Tsubaki, and he calms her down.(Mizuki's head hit against the floor)Mizuki : "Ouch!!!"Fuu : "Ahhhh!!! It doesn't mean you can let him go now!"Mizuki's consciousness has returned at once from far away.
ツバキはなかなか変わった思考を持っているようだ。 申し訳なさそうに頭を下げるツバキ。 口は動いているのに、一言もなかった。ヒイラギ:「なんだい、今の音は?」 部屋の中からヒイラギが出てくる。ヒイラギ:「その声はフウくんかい?」フウ:「はい。あ、さっきの打撃音はミズキです」 再度ツバキの助けを借りて起き上がり、頭を抱える。 じんじんと疼く額と後頭部を押さえながら周囲を見ると、廊下のずっと向こうにマユミらしき人影が見えた。
It seems Tsubaki has some strange mind. Tsubaki lowers her head apologetically.Her mouth was moving but there weren't any words heard. Hiiragi : "What was that sound?"Hiiragi comes out of the room. Hiiragi : "This voice must be... Fuu kun?"Fuu : "Yes, oh, that banging sound was of Mizuki's" Once again with Tsubaki's help, Mizuki gets up and holds his head between his hands. Mizuki looks around the area as he holds the aching forehead and back of the head, and sees a person who looks like Mayumi way off in the distance of the corridor.
ミズキ:「やっば………」 慌てて立ち上がる。 しかし、その瞬間だった。 脳が揺れて、視界に砂嵐が巻き起こる。 嫌な浮遊感に足元を掬われた。フウ:「ミズキくん?!」 フウの声と、背中に走る鈍い衝撃。 倒れてしまったのだろうか。 それさえ理解できずに、ミズキは深い暗闇へと意識を投げた。
Mizuki : "Oh, crap......"Mizuki gets up quickly.But, just about then....His brain shakes and the sight was blocked by some sandstorm.His legs are taken by this unpleasant anacatesthesia.Fuu : "Mizuki kun?!"Fuu's voice.... and this dull pain on the back.Have I fallen?Not even comprehending that, Mizuki's mind goes deep into the darkness.
ミズキ:「うーん、なんか舌が不味いっていうか………」フウ:「風邪だよ! もう、ここ数日ずっと無茶をしてたから………」ハギ:「今日は休んでおけよ。これで身体壊して数日動けなくなったら、それこそメイド長に辞めさせられちまう」ネム:「休息も戦いのうちってことだ」ミズキ:「………わかった。休むよ」ハギ:「おう。しっかり休んどけ」ナツメ:「ちゃんと寝てるんだよ?」ミズキ:「うん。今日はゆっくりするよ」ミズキ:(………腰も痛いし)
Mizuki : "Hmm, it's like, my tongue tastes bad... or something...."Fuu : "You must have caught a cold! You've been trying too hard for the past few days..."Hagi : "You need to rest for today. If you get worse and can't do anything for the next few days, maid master will fire you for sure"Nemu : "Resting is also a part of the battle"Mizuki : "....Okay, I'm going to rest for now"Hagi : "Yeah, you've gotta rest real good"Natsume : "Rest well okay?"Mizuki : "Yap, I will"Mizuki : (My back hurts too anyway)
ミズキ:「………朝か」ナツメ:「あれ、起こしちゃった?」ミズキ:「いや、最初から起きてたよ。おはよう」ナツメ:「おはよー。もう一日休んでていいよ」ミズキ:「そんなことしたら身体が鈍っちゃうよ」ナツメ:「まぁ、一日自由ってことだよ。身体を取り戻しに軽い運動とかしてみたら?」ナツメ:「誰か知らないけどねー、ミズキくんに無理をさせたみたいだしー?」ミズキ:「………?」 何のことかわからず首を傾げていると、ナツメは悪戯っぽく笑って鏡を差し出した。
Mizuki : "......Morning huh...."Natsume : "Did I wake you?"Mizuki : "No, I was up way before. Good morning"Natsume : "Morning! You can rest for one more day"Mizuki : "My body will get out of shape if I rest more"Natsume : "Well, it means you have a free day. Why don't you do some exercises to get back into shape?"Natsume : "I don't know who but someone must have forced things on Mizuki kun, mm-hm?"Mizuki : "....?"Not knowing what that implies, Mizuki shrugs. Natsume hands him a hand mirror with a mischievous smile in his face.