They have warranty but anyway when I call them I cancel order and I want you to write back as soon as possible and let me know what you wantOne option is of course you full refund 2x260 which is 520 in total for two times order total of 8OrAnother option to wait couple days or soOr If you agree with refurnished I can sell for you $60 instead $65 for each individual and of course if something or anything wrong with refurnished I call them and they send you another one no questions ask.That is all what I can do until I get your message back and I want to say so sorry one more time for this inconvenience.
相手が保証書を持っていますが、私は電話を掛けた時、一応注文をキャンセルしたので、ご希望なものは早急で教えていただきたいです。選択の一つは、二回(全八個)の注文で(2x260)合計520の全額払い戻すこと或いは数日間をお待ちしていただくこと或いは中古品が欲しい場合、$65の代わりに$60を値下がります。 もちろん、その中古品は欠損があったら、取替えます。お迷惑を掛けてしまって、本当に申し訳ありませんでした。では、ご返事をおまちしております。
Thank you for your purchase , However - as listed we don`t ship to forwarder address.Do you have an alternate address?If not , we will have to cancel this transaction.
ご購入ありがとうございます。残念ながら、お知らせた通り、弊社は運送業者の住所に郵送しないので、代わりの住所お持ちしておりますか。そうではなければ、この取引は中止させてください。
Hello. I am dollmommas daughter. She has been very sick so i am taking over her packages. I will ship out today priority For u . Hopefully she will recover soon to handle her customers. So sorry For the delay. Please understand. TY
お世話になています。dollmommasの娘です。母親は病気なので、私はしに事務を代理します。今朝貴様の商品は最優先で出荷して参りました。母親はお客様のため早く病気治るように祈ります。遅れてしまいまして本当に申し訳ないです。ご了承ください。有難うございます。
Would you like to have 20 units total? I just want to confirm before sending an invoice to you.Thank you!
合計二十件ですよね。ただ発送する前確かめたいです。有難うございます。
Yes...you should have it very soon :)Hello.Thank you for your interested. The best I can do is 10% off the total price. I also can void sales tax and shipping for your order. Plus the sales tax and shipping, you'll get more than 15% discount off.If you're interested, I'll send an invoice through paypal to you (your paypal email is required).Thank you!
はい、間も無く着くと思います。お世話になっています。ご質問有難うございます。私は出来るのは合計額に10%を与え、消費税と運賃を免除することだけです。消費税と運賃を含め、15%以上の割引が手を入れます。もしまだ興味が持ってば、インヴォイスを発送させて頂きます。(その場合、paypalのメールアドレスは必要になります。有難うございます。
Hello,I do not have an auction for nine of these together at a discounted price. Please paypal the sum directly to our Paypal email address which is build+++++@cox.net. Paypal will prompt you for the Ebay item number. If you make payment today I will be able to ship tomorrow. Please let me know if you have any other questions. Carolyn
おせわになります。この九件は共に割引で競売していません。当社のpaypalアドレスにbuild+++++@cox.netに支払いしてください。paypalは貴様にebayの物件番号を教えます。今日中に支払いしていただけたら、明日に出荷することが出来ます。ご質問があれば、ご連絡ください。carolyn
Google Checkout/Walletは日本でも使われているので大丈夫です。それよりも聞きたいことがあります。●●のサイトにはサイズXLは在庫があるようだったので注文しましたが新たに送られてきたURLにはXLの在庫はないようですね?サイズはXLが欲しいので、注文したのですがどうゆうことでしょうか?在庫がないということでよろしいでしょうか?急いでいるので、至急返事を下さい。
It won't be a problem as Google checkout/wallet is also used in Japan.Besides that, there is also something else that I would like to know. I have ordered xl as I saw there were some stocks at the・・website but it seems like there are no stocks left according to the new URL link that you gave me. I really want to get size XL and that is why I orddered it, so could you tell me what is happening now? Could it be there are actually no more stocks available?It is really urgent please contact me ASAP.
Hello, sorry it took a while for the reply, it is morning here now. Last time we did $530 for Victoria. Shyann is on sale $400. We can split the shipping again, I thought that was nice last time. When I sent 2 babies it was around $75 Shipping. So half, $37.50. Total: $967.50 0305@.com is the correct PayPal adress. I will order more of the same Delta Dawn mohair which should not take long to get. Let me know where to ship and earrings, pacifier, name, clothes, etc? Forgot to add, the pearl dress I sent last time with Victoria I do not have more of- would you like long white gown with bonnet?
お早うございます、返事が遅れて申し訳ありません。今こちらは朝です。前回ヴィックトリアの分は$530になります。シャンのは$400で発売中。とてもいい経験なので、今回の運賃はまた割り勘にしましょう。この二つを送るとき、運賃は$75でございます。半分で、$37.50となります。そこで、合計$967.50でございます。@.comはPayPalの正しいメールアドです。私はもっと同じいディルタドーンを注文しまして、あまり長い時間を掛からないと思っています。私に、受け取れ住所とピアスやオシャブリや名前や服などの資料を教えていただけませんか。ああ、また、前回ヴィックトリアと一緒に送ったパールドレスは品切れです、ボンネット付き長白ガウンはどうでしょう?