Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Kenneth (wilkenh)

4.9 103 件のレビュー
本人確認済み
6年以上前 男性 40代
日本
英語 (ネイティブ) 日本語
マニュアル ビジネス 商品説明
25 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブ話者で、
日本語学習歴25年、日本滞在歴9年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。

本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、
約95%の割合でご依頼者さまにもご満足していただいております。

また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を保持しているため、
ただの英訳のみならず、多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。

加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、
二回目以降の翻訳に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。
ネイティブが使用する自然で、英語話者がわかりやすい文章を提供させていただきます。
オリジナル文章を丁寧に、正確に、わかりやすく翻訳することであると理解しております。

【サービス終了につき】
多くのサイトに登録しておりますので、「英語翻訳ネイティブチェック作業者 ケネス」
で検索すればすぐ出てくるかと思います。

今後は別のサイトからお仕事をお賜りいただけますと幸いです。
おかげさまで多くのご依頼者さまからご愛顧いただいており、わかりやすいかと存じます。
ぜひ引き続きよろしくお願いいたします。

【ご参考として】
自分もAI(自然言語処理)業界に努めており、
機械翻訳はまだプロの翻訳者による人間翻訳に勝っていないと言わせていただきます。

→機械翻訳では、文化的背景などを考慮した翻訳は難しいと思われています
→ニュアンス、距離感などは翻訳結果に反映されていなく、言葉の選考などもありません
→原文の意図を正確に訳文に反映できていません
→専門用語や正式名称など、また言い回しやトーンを統一できていません

なので、重要な翻訳ならぜひお任せくださいませ。

■ 経歴
[専門]英文学(優等生として卒業)
[学歴]大学院では「英語教育」と「日本文化研究」二つの修士号取得
[受賞]文部科学省の奨学金獲得し「国費留学生」として日本の教育を研究していました。
[職歴]大学/大学院卒業後、日本の大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。
    その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。
    現在、都内で語学の研究をしながら、翻訳・英会話レッスンをしております。

■ 実績・得意
[英語関連]母国語・英検1級取得・TOEIC満点(990点)取得
[日本語関連]学習歴25年外国人向けの日本語試験(日本語能力試験)最上級(N1)取得

英語のネイティブ話者ですので、不自然な和製英語の心配はなく、
翻訳のエキスパートとしての自負はございます。翻訳の精度に自信があります。

実績(過去担当した英語のHPやカタログなど)はご提示させていただけますので
ご連絡いただければ幸いです。

<ビジネス>
・市場調査
・マーケティング
・契約書
・裁判関係書類
・広告
・パンフレット、ホームページ
・財務、経理
・人事
・経営
・営業
・お客様相談
・苦情処理
・使用説明書 など


<論文>
・市場調査
・マーケティング
・財務
・人事
・経営
・医学
・電気
・通信
・コンピューター
・教育
・社会学
・ケーススタディなど…

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 マニュアル 5~10年
日本語 → 英語 ビジネス 5~10年 同時通訳、翻訳をしております。
日本語 → 英語 商品説明 5~10年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Trainee 英語 ≫ 日本語 5 0  / 0 1  / 144
Starter (High) 日本語 ≫ 英語 95 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
117 時間 / 月 99 % (181 / 183)