Junko T. (turu3) もらったレビュー

本人確認済み
9年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

yosiah この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/09 00:35:13
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/31 22:34:55
fujisawa_2014 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/31 18:46:05
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/10/31 11:03:39
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/06 18:39:56
ukkadesu この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/04 02:54:32
コメント
流暢な和訳文だと思います。とても読みやすく、勉強になりました。
ish5 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/11/01 16:16:28
コメント
とてもわかりやすいと思います
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/29 14:26:20
コメント
参考になります。
ukkadesu この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/29 01:30:06
コメント
以下にあげる2点を除き、全体的に正確な訳文だと思います。①「魅了しており」より「注目を集め」の意味合いの方が適切ではないかと思います。②「15億元」ではなく、「150億元」の間違えだと思います。ご検討ください。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/28 19:16:24
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/28 10:38:06
コメント
英字表記のまま残している部分と、わかりやすく日本語に直している部分のバランスがすばらしいと思います