他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 Comunidade Bilingue!Você pode melhorar o seu Inglês, e ganhar dinheiro!
修正後 Comunidade Bilingue!Pode melhorar o seu Inglês e ganhar dinheiro!
元の翻訳 Procurando tradutores!Se és fluente em Inglês, adere ao Conyac e sê pago.
修正後 Procuramos tradutores!Se é fluente em Inglês, adira ao Conyac e seja pago.
元の翻訳 Mil cuatrocientos de los habitantes de Futaba huyeron para una escuela abandonada 250 kilometros de distancia, y un año más tarde, 500 siguen viviendo allí en el piso de la escuela, en el salon de clase, comiendo gachas de arroz, tratando de pasar el tiempo, de luto por sus parientes y amigos muertos, y el sentimiento de traición por parte de un gobierno y una corporación (La Compañía de Energía Eléctrica de Tokio, TEPCO) que no ha pedido disculpas a ellos o les contó lo que será de su pueblo o si alguna vez podría volver a casa.
修正後 Mil cuatrocientos habitantes de Futaba huyeron a un instituto abandonado a 250 kilómetros de distancia, y un año más tarde, 500 siguen viviendo allí sobre el suelo, en el aula de clase, comiendo gachas de arroz, tratando de pasar el tiempo, de luto por sus parientes y amigos fallecidos, y el sentimiento de haber sido traicionados por parte de un gobierno y una corporación (La Compañía de Energía Eléctrica de Tokio, TEPCO) que no se ha disculpado ante ellos ni les informó que ocurrirá con su pueblo o si alguna vez podrán volver a casa.