While it is possible to tour Serengeti National Park from a permanent lodge, travelers looking to get right in the thick of the action should consider staying at a mobile tented camp. These camps follow the annual wildebeest migration, moving every month or so to stay near the herds. As a result, they are both well-placed for game drives and somewhat more time-consuming to find, since they don't have a single fixed location.The abundance of prey that the herds provide draws out the carnivorous population of the Serengeti in force. Packs of spotted hyenas are a common sight during the twilight hours, as they lope off to begin their nightly hunt.
Mientras es posible recorrer el Parque Nacional Serengeti desde una casa de campo permanente, los viajeros que buscan llegar al meollo de la acción deben de considerar quedarse en un campamento móvil. Estos campamentos son para admirar la migración anual del ñu, moviendose cada mes o bien permaneciendo cerca de los rebaños. Como resultado, ambos están bien posicionados para las unidades de juego y algo un tanto mas laborioso para encontrar, siendo que no cuentan con una sola localización fija.La abundancia en presas que los rebaños proveen saca a la población de carnívoros fuera de el Serengeti. Manadas de hienas manchadas son comúnmente vistas durante las horas del crepúsculo, mientras se apresuran para comenzar con su caza nocturna.
As one of France’s most famously picturesque regions, Provence is packed full of worthy destinations. I chose to make Avignon my base camp. It is a lovely, mid-sized city with plenty of restaurants, shops, history, and day-trip opportunities to make for a great lavender scented vacation escape.When we arrived in Avignon on June 21st, to my surprise we were greeted by thick traffic and large crowds; not exactly what I expected. But there was actually a rather fortunate reason for all the hustle and bustle. It turns out that on this particular day in France, the national Fête de la Musique (Festival of Music) is held. People pour into the cities to enjoy free concerts held simultaneously throughout the streets.
Como una de las regionas mas pintorescas de Francia, Provence se encuentra llena de lugares que valen mucho la pena. Elijo hacer Avignon mi campamento base. Es una preciosa ciudad de tamaño mediano con muchos restaurants, tiendas, historia y oportunidades para poder tener excursiones de un solo día con un gran aroma a lavanda en un escape vacacional.Cuando nosotros llegamos a Avignon el 21 de Junio, para mi sopresa fuímos recibidos por un tráfico intenso y enormes multitudes. No exactamente lo que esperaba. Pero en realidad había una razón muy afortunada para todo el ajetreo. Sucede que en este día en particular en Francia, el evento nacional Fête de la Musique (Festival de Música) es realizado. La gente se congrega en las ciudades para disfrutar de los conciertos gratuitos que son realizados de manera simultanea en todas las calles.
The Moon Cake is the special food of Mid-Autumn Festival. On that day, people sacrifice moon cakes to the moon as an offering and eat them for celebration. Moon cakes come in various flavors according to the region. The moon cakes are round, symbolizing the reunion of a family, so it is easy to understand how the eating of moon cakes under the round moon can evoke longing for distant relatives and friends. Nowadays, people present moon cakes to relatives and friends to demonstrate that they wish them a long and happy life.
El Pastel Lunar es el platillo especial del Festival de Medio Otoño. En ese día, la gente sacrifica pasteles lunares a la luna a manera de ofertan y los degustan para la celebración. Los pasteles lunares vienen en distintos sabores de acuerdo a la región. Los pasteles lunares son redondos, simbolizando la reunión de una familia, lo cual hace sencillo el entender cómo es que el comer los pasteles lunares bajo la redonda luna puede evocar el anhelo hacia familiares y amigos. Hoy en día, la gente presenta pasteles lunares a familiares y amigos para demostrar que les desean una larga y feliz vida.
In addition to these common customs, there are those that are popular in certain areas on Mid-Autumn Day. In southern China, children play with festival lanterns. In Hong Kong, one of the most important activities is the fire dragon dances; in Shanghai, people go out for moon appreciation instead of staying inside and they burn incense buckets. In Taiwan, people set off sky lanterns and single girls steal vegetables, which hopefully can bring them a 'Mr. Right.’ These form only the tip of the iceberg. If one attends a Mid-Autumn Festival in China, they will find more interesting customs for sure.
Además de estas costumbre comúnes, se encuentran aquellas que son populares en ciertas áreas del Día de Medio Otoño. En China del Sur, los niños juegan con linternas del festival. En Hong Kong, una de las actividades mas importantes son los bailes del Dragón de Fuego; en Shanghai, la gente sale para la apreciación de la luna en vez de quedarse adentro y queman cubos de incienso. En Taiwan, la gente explota las linternas y las chicas solteras roban vegetales, lo cual ojalá pueda traerles al 'Señor Correcto.' Esto solamente forma la punta del iceberg. Si uno atiende a un Festival de Mitad de Otoño en china, seguramente encontrarán mas costumbres interesantes.
By 1928 she was one of the best known movie stars in the world, but she was fed up with Hollywood and too smart for the way the industry treated actresses. She was brought to Berlin by Pabst, who was tired of overeager actresses; he had worked in 1925 with Greta Garbo, another restrained performer. Together they made two of the greatest of silent films. They were both scandalous for their portrayals of lesbianism and prostitution, and after returning to Hollywood she offended the sensibilities of a company town by turning down the lead in "Public Enemy" opposite James Cagney.
En el año 1928 ella era una de las mas reconocidas estrellas del cine en el mundo, pero ella estaba harta de Hollywood y era demasiado lista para la forma en que la industria trataba a las actrices. Ella fue llevada hacia Berlín por Pabst, quien se encontraba cansado de actrices veteranas; el había trabajado en 1925 con Greta Garbo, otra artista contenida. Juntos hicieron una de las dos mejores películas en el cine mudo. Ambos fueron escandalosos por su contenido acerca del lesbianismo y la prostitución, y posterior a su regreso a Hollywood ella ofendió la sensibilidad de la ciudad de la compañía debido a su rechazo que mostró en "Enemigo Público" frente a James Cagney.
Yet our protagonist isn't elated by the news and still has its thoughts are projected against a black screen. "Are you an angel?"Purapura (Michael) tells him, "If you think I am, then I am." Angel or not, Purapura is a guide. He's not a kindly guide like George Bailey's wing-wanting Clarence of "It's a Wonderful Life" nor the anxious first timer from "Heaven Can Wait." Later, we'll see that he can get angry and even a bit jealous. He'll appear to our protagonist from time to time, but remain unseen by the others.
Sin embargo nuestro protagonista no se encuentra eufórico por las noticias y aún tienes sus pensamientos proyectados contra una pantalla negra. "¿Eres un ángel?"Purapura (Michael) le dice, "Si tu creés que lo soy, entonces lo soy." Angel o no, Purapura es un guía. El no es un guía gentil tal como el deseoso de alas George Bailey de "Es una vida maravillosa" ni por el ancioso primerizo de "El cielo puede esperar." Posteriormente, ya veremos que el puede tornarese molesto e incluso un poco celoso. El se aparecerá ante nuestro protagonista de momento a momento, pero permanece sin ser visto por los otros.