Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

安部高樹 (thiershin) 翻訳実績

本人確認済み
約10年前 男性 60代
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語
文化 文学
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
thiershin フランス語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Joël Robuchon dont la notoriété internationale a éclaté en quelques années, s'est rendu célèbre par des créations (telle sa gelée de caviar à la crème d'asperges) autant que par l'adaptation à sa manière de plats classiques. C'est ainsi que l'on trouvera dans ce livre à la fois sa » purée de pommes de terre et « Sa » mayonnaise.
En tout 162 recettes pour toutes les occasions, à tous les prix de la plus facile à la plus longue et dans tous les domaines : on y trouvera autant de potages que de confiseries, beaucoup de légumes et toutes les préparations de base.
Un livre complet en même temps que les recettes de tous les plats qu'il a créés.

翻訳

ここ数年のうちに世界に名声を轟かせるようになったジョエル・ロビュションは、その創作(たとえばアスパラガスのクリーム添えのキャビアのジュレ)だけでなく、古典的な料理に自分の手法を適用することによっても有名になった。それゆえこの本には、「ロビュションの」リンゴのピュレや「ロビュションの」マヨネーズも載っているのである。
全部で162のレシピには、あらゆる機会の料理、さまざまな材料費の品、簡単にできるものから長時間かかるもの、あらゆる分野の料理が含まれている。砂糖菓子のレシピもポタージュのレシピと同じくらいの数が掲載されているし、野菜料理も多く取り上げられ、あらゆる下ごしらえの作り方も載っている。
完璧な書物であると同時に、ロビュションが創造したすべてのレシピがここにある。