西ヶ花 未幸 (theleometeor) 翻訳実績

本人確認未認証
約9年前 女性 30代
英語 日本語 (ネイティブ)
ビジネス 漫画 旅行・観光 Webサイト 音楽 ファッション 文化
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
theleometeor 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.5
原文

Personalization study findings: Email is top channel; social, web, ads next; data needs vary

Personalization is critical. Customers expect it. It increases click-throughs, open rates, conversions, retention, and ultimately revenue.

But how do you “do” personalization?

It’s different at every step of the customer journey — and there’s a lot that goes into it. There are more channels and devices to reach customers than ever. The data, content, and delivery mechanisms necessary to personalize messages vary for each of them.

That’s why we’ve been surveying you, our readers, to understand what you’re doing and how you’re doing it.

翻訳

パーソナライズ研究結果:Eメールが1番実施可能; SNS, web, や広告は2番以降:多様なデータ取得の必要性

パーソナライズ(個別カスタマイズ化)は、お客様が期待している重要なポイントである。

パーソナライズにより自分ごと化される事で、お客様のクリック数、オープンレート、コンバージョン、リテンションの上昇、引いては購入意欲につながる。

だが、どうやってパーソナライズするか?

「パーソナライズ」するには、お客様が購買意思決定までたどり着いた多様に異なる経緯を考慮して実施する必要がある。

現在は、多様なチャネルとデバイスでお客様にリーチ出来る。データ、コンテンツ、さらに配信方法を各お客様事に個別カスタマイズし、お客様個人用のメッセージとして配信することは重要である。

従って、私たちがお客様(今この記事を読んでいるあなた自身を含む)を研究し、お客様が何をどのようにして購買意思決定まで行っているのかを理解する必要がある。