返事ありがとう。日本もコロナがどんどん増えている中で、4月新学期が始まろうとしています。広島は感染者がまだ少ないからか、危機感を感じていない人達が多いので、姉妹が通学にバスを使うので不安が残りますが、十分気をつけながら通学させるよ。かのあのホームステイのこと残念ながら、先週、来年の延期が決まりました。来年こそは!とおもって前向きにもう1年を準備しながら過ごすよ母のことも私たちのことも祈ってくれてありがとうリサやジェイソン、オリビア、パパ、ママ、にいつか元気に会いに行きたいから
Thanks for your reply. Whilst the number of COVID-19 patient is growing in Japan, a new school year is about to start in April. Many people in Hiroshima does not seem to be aware of the risk for lower number of people transmitted in the prefecture, I am a bit anxious but I will send my girls to go to school by bus by paying full attention.By the way, about the home stay, as of last week, it is unfortunate but it has been postponed to next year. I will keep my chin up to make it happen next year while spending another year for preparation in a positive manner.Thank you for having my mother and us in your prayers.I would love to visit Lisa, Jason, Olivia, mom and dad some day safe and sound.
A社はとても仕組みが整っています。問い合わせを対応するだけで2019年の目標を達成しました。私は元々セールスして入社しましたが、こうした仕組みに対応しているとセールスとしての力が衰えるのではと危惧しています。また、昨年の9月あたりに2019年の目標を達成したので、私のマネージャーは私にこれ以上販売しないように求めてきました。私が販売しているのは研修イベントです。研修イベントは物理的な会場のキャパシティーに制限されますので、数値目標以上のキャパシティーを用意していなかったのです
A has a very organized device. It has attained 2019 target just by handling inquiries.I joined the organization as a sales rep, but I am concerned because handling this kind of device would weaken the sales power.Also since it has attained 2019 target back in September last year, my manager asked me not to sell any more.I sell training events. It is limited to the physical capacity of a venue, so it did not have any more capacities than the value set for the target.
その後は、マネージャーは私に対して販売をせずに以下にお客様を怒らせることなく購入を止めてもらうか交渉するように言いました。そこで考えたのは、セールスなのに購入を止める交渉をキャリアとして進めても発展性が乏しいのではと思いました。よって私は本来のセールスの立場として、売る力を鍛えるような選択肢を探したく転職を決意しました。そして、私はプロダクトにオリジナリティがあって、ベンチャー色がつよい企業様を中心に応募しています。
After that, the manager instructed me to stop the sales but negotiate with the customers to stop purchasing without making them mad.Then I came to think that the possibility of my career development would be poor even though I continue to negotiate such purchase.Therefore returning to the original standpoint of a sales rep, I have decided to change my career seeking for an option to reinforce my selling power.And I have been applying for companies that has a product originality and a strong image of venture company.
1.graft抽出の際、患者の頭部に打つ麻酔の痛みを低減させるためにしている工夫は何かありますか?(例:麻酔を打つときは熟練の看護師が対応)2.万一手術後に全く毛が生着しなかった場合は、どのような保証が受けられるのですか?(例:無料で再手術を提供する)3.DRTクリニックの患者の大半は欧米人のようです。アジア人と欧米人では頭の形や大きさ、頭髪の特性も大きく違うと聞いています。アジア人の植毛を行う上で留意している点や、欧米人とアジア人の頭髪の違いについて具体的に教えてください。
1. Upon graft extract, is there any effective device incorporated for mitigating the pain of anesthetic shot to a patient's head? (i.e. Assign a skilled nurse to do the shot)2. In the event where no hair grafted at all after the surgery, what kind of warranty can be applied? (i.e. provide another surgery at no cost)3. Majority of the patients at DRT clinic appear to be Europeans and Americans. I heard that the size of their scull and hair characteristics are very different from those of Asians. Please kindly explain in concrete if there is any caution you take for performing the hair transplant to Asians as well as the difference of hair between them.
了解しました。私は現在の段階でコロナによる影響(発熱、せき、味覚障害など)はありませんが、引き続き経過観察に努めます。もし少しでも異変が生じたら連絡いたしますことをお約束いたします。また○○○産、翻訳していただきありがとうございました。それではよろしくお願い申し上げます。
Noted. Currently I am not affected by COVID-19 (i.e. fever, cough, tasting disorder), but I will continue self-quarantining. I sure will let you know if anything anomal is experienced. Also, many thanks to OOO san for the translation. Thank you and kind regards.
私はマンガ家さんのアシスタントを少ししていましたし漫画の投稿も多少していたので、此の業界のことは多少なりとも知っていますが、今2020年ですよね?たとえば昭和の時代なら、投稿かアシスタント修行以外に漫画家になる道はありませんでしたが、インターネットが発達した今、小中学生でさえネット環境さえあれば世界中から投稿して大勢に作品を見てもらい評価を受ける機会がいくらでもありますよね?ならば、外野がどう言おうが全然関係ない。あなたがすべき事は「絵を描きたい」という気持ちを大事にする事。
For a short while I was an assistant to a manga artist as well as posting my manga work, so I am not new to this industry to some degree. But it is now 2020 right? For example, if the time is back in Showa period, there was no way to become a manga artist without posting a work and serving as an assistant. But now that with the development of Internet, there are million chances even for school kids to post a work from anywhere, have it seen by the mass and receive ratings so long as he has an internet environment right? Therefore it doesn't matter if what others have to say. What you gotta do is to cherish your desire to "draw".
親切なメールを送ってくださってありがとうございます。いまアメリカでのコロナウイルスの状況をニュースで見ていて、私はとても心配しています。日本でも徐々に感染者が増えていて、感染が爆発的にひろがる一歩手前の段階です。そんな中、●●がサービスを停止することなく継続してくださっていることに大変感謝しています。▲▲も体調を崩されないよう、十分にご注意くださいね。1日も早くコロナの感染が終息するのを祈っています。
Thank you for your kind message. For now I am watching the news on the status of COVID-19 in the US and it got me really concerned. Transmitted patients number has been increasing in Japan day by day and it is just a step away from being pandemic. Whilst such situation, I am very much obliged to your continuing the business without a pause. Please do take good care of yourself to stay healthy. The end of the COVID-19 transmission will come ASAP is in my prayers.
こんにちわゴールドビグメンツを購入したいのですが、正直にいうと最近あまり売れていません。大量に買い付けてもグルーが劣化するので、本数を減らして購入するか、現在検討中です。300本、500本の見積もりをいただけますか?今まで通り1000本か数を減らすか検討して注文します。よろしくお願いいたします。
Hello, I want to purchase the gold pigments but to be honest they have not been selling too well lately. The glue get deteriorated if I make a bulk order, so I am considering to see if I should decrease the order quantity.Please provide an estimate with 300 pcs and 500 pcs.I will get back to you if I should order 1,000 pcs as ever or less.Thank you,
お変わりないでしょうか?トルコでもコロナウイルスが拡大しているニュースを見ました。あなたへメールした1週間前から世界的に感染が急拡大していますね。東京でも都市封鎖になりそうな気配です。この2週間ずっと家で仕事を続けています。あなたや、ご家族や病院のスタッフの皆様はご健康でしょうか。もしマスクが不足でお困りでしたら教えてください、日本でも品薄のため僅かですがお送りします。お身体に気を付けてくださいね。状況が落ち着いて、あなたと一緒に仕事ができる日が早く来ること待ち望んでいます。
How have you been doing?I saw the news how COVID-19 has been spreading fast in Turkey.It has been globally spreading so fast since I last emailed a week ago.Tokyo is likely to be locked down eventually.I have been working from home for the past two weeks.Hope you, your family and staffs at the hospital are doing well.Please let us know if you need masks. Although the supply is short in Japan, I will send you some.I look forward to working with you again once the situation calmes down.
直接購入することで少しディスカウントすることは可能でしょうか??継続的にまとまった数を購入したいのでできることならば直接取引をしたいんだけど。もし可能なら出品するまえに商品を見せてください。
Could you apply a discount rate for a direct purchase? If possible it would be desirable as I am intending to make a bulk purchase on a regular basis. Please show me the merchandise before listing it if it is okay.
お世話になります。カラーサンプル有難うございます。テーブルサンプルの色につきましては、添付写真の赤丸部分の色でお願いいたします。お手数おかけいたしますが、何卒、よろしくお願いいたします。
Hello, Thank you for the color sample. As for the curtain sample color, please use the one highlighted with a red circle in the attached photo. Thank you for your continued support.
肌本来の機能を高め、潤いと弾力のある健やかな肌へと導きます。肌の弱い方にも安心して使っていただけるよう、肌に優しい成分構成にこだわりました。いつまでも若々しく美しい肌へ。常にアクティブに活躍する男性へ。スキンケア習慣で、常に若々しく好感のもてる第一印象に。きっとあなたの価値を高めます。
This helps enhance the original skin function and lead its condition moist, resillient and healthier.The skin-friendly ingredients are strictly selected for sensitive skin with peace of mind.For your skin with ever-lasting youth and beauty.For constantly active men,to help practice this skincare habit to keep you look always young with a fine first impression.This will enhance your value for sure.
大阪で生産した商品であると書類に明記してくれたら、税金が減税されます。メーカーから品番毎で違う割引率をもらっています。商品を倉庫まで輸送する費用を彼が負担すれば、希望価格で購入できますか。去年より売上が、減った原因を説明します。納期が重要なので、早い時期に受注している。なぜ、この時期しか発注ができないでしょうか。問屋には、販売価格が合わないので、小売店に提案するので、ベスト価格を提案して下さい。アウトドア商品の販売が伸びています。新規で取扱いができるメーカーを探して下さい。
If you specify on the document that the product was manufactured in Osaka, the tax will be deducted. We receive different discount rate from the manufacurer depending on a part number. If he covers the transportation fee of the products to the warehouse, is it possible to purchase at the preferred price? I will explain the cause of sales decrease from last year. The delivery schedule is the key, so the order has been placed in advance. I don't see why you take orders on at this time.The sale price does not meet the wholesaler's expectation, so please propose your best offer then I will ask the retailers.The outdoor product sales has been growing.Please find a manufacture willing to handle as a new deal.
「龍神」は「日本のラーメン」「日本以上のラーメン」をコンセプトに、安心・安全な食材のみ利用する為、日本から取り寄せた昆布、鰹節、うるめ、あごなどを中心に毎朝とる出汁にこだわって醤油、塩のタレを自家製で作っております。味噌も10種類以上を吟味し調合しております。豚骨、白湯、清湯を丁寧にゆっくりと仕込むことで濃厚でスッキリな龍神ラーメン、つけ麺などを提供しております。また、清潔感な店内雰囲気ではテーブル席もご用意しており、女性でも入りやすい店を心掛けております。
With a concept of "Japanese ramen" and "offering more Japanese-like ramen ever", we "Ryujin" use the kelp, bonito, round herring, flying fish as the key ingredients imported from Japan to make our own fresh broth every morning in order to offer the selected housemade soy sauce and salty sauce. The miso we offer is also made with over ten different types of miso. Our offerings include Ryujin Ramen with thick but fresh taste made by slowly cooking pork bone, white soup and clear soup, tsukemen and so on. Inside our restaurant with clean atmosphere, table seats are also available to be female-customer friendly.
商品に付属しているギャランティカードの偽物も市場にはあるので、商品自体では証明になりません。メーカーから発行されている代理店証明書のようなものがあれば理想的です。証明が難しい場合は、せめてどういった流通ルートで仕入れているのか説明をしてほしいです。また、WEBサイトにYahoo JAPANやRakutenとの取引があると記載されていますが、実際に販売されている商品ページのURLを教えていただくことは出来ますか?
In the market there are fake guarantee card attached to the product, so the product itself does not stand as a proof.It would be perfect if there is an agency certificate issued from the manufacturer.If you cannot obtain a certificate, at least I would like an explanation from what kind of distribution channel it was purchased.Also, on your website it says you have a business transaction with Yahoo Japan and Rakuten, may I ask you for the url of the product page where the item is sold for real?
・運転手が飛び出すギミックの簡略化 ・サイズを少し縮小する ・外観デザインの塗装少なくする ・ミミクリー機能を削除本日US時間の6時から行われるミーティングにT2からTIに紹介させていだく5つの企画の資料を先にお送りします。現在このシェアスペースの中には動画などのファイルが重くアップロードに時間が思いのほかかかっており、現在まだ3件分しかアップロードされておりませんが、追って、残りの2件もアップロード完了する思います。いましばらくおまちください。
- Simplify the gimmick of a driver popping out- Reduce the size a bit- Reduce the paint on the exterior design- Delete the mimicry functionI am going to go ahead and send you the material of the 5 projects T2 is going to introduce TI during today's meeting starting at 6:00 at US time. Some of the files containing movies, etc. in the share space have been taking long to upload and so far there are only 3 files uploaded, but the remaining 2 should be uploaded eventually. Thank you for your patience.
愛するリサ元気にしてますか?長い間があいてしまいましたが、私は元気です。英語ができないのでなかなかメールを送ったりすることができず、くやしいですが、今日は翻訳を頼んでメールを送ります。世界的に大変なことになってますが、ニュースを見るたびリサが気になっています。カリフォルニアでもコロナの影響は出ていますか?とても心配しています。オリビアや家族みんなは元気ですか?こちら、広島はコロナは0人ですが、学校もすべて休校の措置をとっているので私が働いている学校も休みです。不要不急の外出を
Dear Lisa, How are you doing?Long time no see, but I have been doing well.It is not easy to send you an email as often as I want to because I don't speak English.It is a shame but today I am having a language service and emailing you my translated message.The world is in the middle of the chaos right now, and I never see the TV news without thinking about you.How is the COVID-19 affecting in California?I am very concerned. Olivia and your family, are they all okay?Here in Hiroshima no one has been infected, but the goverment has shut down all the schools for now, so the school I work at has been closed too.
避け、家の中で子供たちと過ごすことが多いですが落ち着くまでなんとか頑張ります!母が倒れてちょうど2年が経ちました。あの時、すごくはげましてもらったことを今も思い出します。高次機能障害と記憶障害が残っていますが、言語障害はほぼ治り、普通に会話できます。ただ、昔のことは覚えていることもありますが、短期の記憶に弱いので、本やテレビを読んでも記憶に残らない、、と言った具合で友達と会っても会話が弾むか心配したり情けない気持ちがあるようで、あまり外に出かけたがらず生活をしています。
Staying inside unless otherwise necessary or in urgent, I tend to stay at home with kids, but we will hang in there until the situation gets better!It has been two years since my mother got ill.I recall even today how much you encouraged me back then.Still suffering from higher dysfunction and memory impairment, her speech disability has been almost gone and she can hold a normal conversation. It is just that she remembers some stuff from old times, but her short-term memory loss is still there after reading a book or watching TV not a whole lot stays in her memory. So she prefers to stay at home.
質問があります。このレコードの購入を考えている者です。出品なされているレコードは傷が沢山入ってるみたいですが、実際のレコードを再生して、どの程度ノイズが出ますか?針飛び(音飛び)せずにちゃんと最後まで再生できますか?レコード盤の再生状態をもっと詳しく教えてください。よろしくお願いします。
I have a question for you as I am considering to purchase the record.The listed record seems to have lots of scratches on it. How much noise occurs for playing it for real? Can it be played all the way to the end without a sound skip? Please provide the detail of the replaying condition of the vinyil. Thank you.
paypalは直接のやり取りではなくて、Discogsのサイトを通じて払い込めるようにお願いしたいのですが。直接やり取りをするとDiscogsからの保証がないので困ります。よろしくお願いします。
For the PayPal transaction, I would like to pay via Disogs site because a direct transaction does not come with Discogs warranty. Thank you.