About what you wrote regarding your website, are you willing to buy a quantity? we can talk prices.
あなたがご自身のウェブサイトについて書かれた内容について数量を購入されるつもりはございますか?価格については話し合いましょう。
せっかくですから、日本語の挨拶についてすこし共有します。初めて会った人に対しては「はじめまして」が使われます。英語のNice to meet youに該当します。基本的には朝昼晩で言葉が変わります。朝は「おはよう」でGood morning、昼は「こんにちは」で〜、夜は「こんばんは」で〜になります。「おはよう」については、目上の方については「おはようございます」になります。ぜひ日本人を見かけたら声かけてみてくださいね。きっと喜ぶと思います。
Since this is a good opportunity, I would like to share about Japanese greetings with you for a bit."Hajimemashite" is used when you meet with someone for the first time. It corresponds to "Nice to meet you" in English.Basically, the wordings vary depending on the time of the day.In the morning you say "Ohayo" meaning Good morning, then "Konnichiwa" at noon, then "Konbanwa" in the evening.To greet with a superior, "Ohayo" would be "Ohayogozaimasu".If you see a Japanese person, try and talk to them, I am sure they would find it a pleasure.
However, Alibaba has also proposed a maximum aggregated offering price of $24.3 billion, which might prove to be the total raised inclusive of the possibility of more shares put on the table after the offering. Either way, it’s more than the $16 billion that Facebook (NASDAQ:FB) raised in May 2012, and so Alibaba will soon become the biggest US IPO ever.If Alibaba hits the top end of its share range in the IPO, it’ll be effectively worth $162 billion. That’s a nose ahead of Amazon’s (NASDAQ:AMZN) market cap of $159.84 billion at the close of Friday’s trading. Alibaba founder Jack Ma is already China’s richest man, so he’ll extend that lead once the IPO hits the tickers.
だが、Alibabaは2.43億ドルという今回の売り出し金額を有し、提示後に更に多くの株式を上乗せする可能性を含んだ合計金額を示す可能性がある。いずれにせよ2012年5月Facebook (NASDAQ:FB)の1.6億ドルよりも多い金額となるため、まもなくAlibabahaアメリカ史上最大のIPOとなるだろう。仮にAlibabaがIPOによる株式の範囲の上限に達した場合、実質16.2億ドルに相当することになる。それは金曜日の取引の終盤にAmazon’s (NASDAQ:AMZN)が打ち出した時価総額15.984億ドルの目と鼻の先だ。Alibabaの創設者であるJack Ma氏は既に中国で最もお金持ちとなっており、IPOが株式相場表示機が音を鳴り響かせる時、彼は更にリードを続けることになる。
Alibaba and Department Store Chain Yintai Partnering to Test iBeaconTaodiandian, the restaurant & food app of Alibaba Group, is testing Apple’s iBeacon location-aware technology in one store of Yintai, a Chinese department store chain, in Hangzhou, where Alibaba Group is headquartered.Hundreds of iBeacon devices have been placed in the store. Taodiandian users’ mobile devices will receive promotional messages within 50 meters from any iBeacon device.The Taodiandian cartoon character will show up on its screen and suggest open Bluetooth if it hasn’t been turned on on a user’s mobile device.
AlibabaとデパートチェーンYintaiがiBeaconを試験的に提携Alibabaグループのレストラン&フードアプリであるTaodiandianがApple社の iBeacon位置認識テクノロジの試験運用をHangzhouにある中国デパートチェーンYintaiの一店舗で実施している。数百に及ぶiBeaconデバイスが店中に設置された。Taodiandianユーザのモバイル機器がiBeaconデバイスの所在地から半径50メートルの範囲で販売促進用メッセージを受信する。ユーザのモバイル機器がオンになっていないとTaodiandianのマンガキャラクターが画面に現れ、Bluetoothを開くように促す。
Thank you for the camera hostname. Regarding to DNS server, could you please help confirm what's your customer's configuration on NVR network connection part? as snapshot. Does he only use primary DNS server or he use secondary as well, on both LAN1 and LAN2, or on LAN1 only, please kindly help confirm, and I'd like to share this information to you that we estimate the new firmware supporting camera DDNS url will be released on the middle of next month, as soon as I have it on hand, I will provide it to you. Please kindly give us some time, thank you.
カメラのホスト名ありがとうございました。DNSサーバに関して、NVRネットワーク接続における顧客の構成がどのようになっているのか確認して頂けますか?Snapshotとして。彼が使用しているのはプライマリDNSサーバですか、それともセカンダリでしょうか、そしていずれの場合もLAN1とLAN2、もしくはLAN1上のみとなりますでしょううか?あわせてこの情報を共有しておきたいのですが、カメラDDNSのurlをサポートする新しいファームウェアが来月中旬に発売予定です。入手次第御社に提供いたします。今しばらくお待ち下さいませ。宜しくお願いします。
このお客さんは、私たちのビジネスを理解しております。これから、商品を倉庫に移動して、ラベルを剥がす作業をしたらコストと時間が、掛かってしまいます。お客さんを信用して、お客さん自身で、ラベルを剥がす作業をしても宜しいでしょうか。また、ラベルを半分切断する件ですが、添付ファイルの写真のようにお願いできませんでしょうか。なぜなら、ラベルの端に付いている模様が、商品の本物である証明になるからです。写真は、お店のホームページに記載されているものです。
This customer understands our business.If we were to move items to the warehouse and remove the labels, it would be time and money consuming.By keeping the faith in him, would it be okay to let the customer remove the label at his end?Also, with regard to cutting the label in half, could you follow the image on the attached file?I am asking you this because the pattern on the edge of the label is the proof of its authenticity.The image came from the store homepage.
日本郵便に問い合わせいたしました。荷物は一度そちらに配達されましたが不在のため持ち帰り、その後返却期間が過ぎて日本に戻ってきています。(私も手元にはまだ来ていません)そこで次のうちからお選びください1 再度発送。その場合、発送代金28ドルがかかります(日本郵便に再送の配送料のディスカウントをお願いしましたが断られました)2 商品代金の59ドルを返金イタリアのサイトでは更新されていないので、わかりにくいですが日本郵便のサイトを参照にしてください。お返事お待ちしています
We have inquired to Japan Post.Your item was once delivered to you, but it was brought back during your absence. It is now returned to Japan because it has passed the safekeeping period (I too, have not received it as of yet).So, please select either of the following options:1. Re-ship your item with a $28 reshipping fee.(I tried to negotiate with Japan Post to discount for the reshipping fee, but it was rejected)2. Issue you a $59 refund for the item price.It might be hard to understand as it is not updated on the Italian website, please refer to the Japan Post website for details.Awairing your reply.
美瑛の丘【北海道】美瑛町は近隣の富良野市と共に北海道を代表する観光地として知られる。丘陵風景と花の風景が人気で、北海道外からの移住者も多い。美瑛の丘にはたくさんの観光スポットがあり、テレビCMやドラマなどで使われてきた絵のような美しい風景が広がる。 美瑛の丘は一面公園の花畑のように見えますが、そのほとんどは農家さんの私有財産です。 この農業景観を後世にわたって維持できるよう、畑には絶対に入らず、舗装された場所からの見学や撮影をお楽しみ下さい。
Biei-cho is a representing sightseeing spot of Hokkaido together with its neighbour city called Frano. Its hilly and flowerly scenary is popular and there are quite a few people who migrate from outside Hokkaido.Many sightseeing spots are found on the hill of Biei, where spreads the beautiful and picturesque scenery like those shown on TV, CM, and dramas.At a glance, the hill of Biei may appear like a flower fields all around in a park, but majority of which are the properties of the local farmers. In order to pass on this agricultural scenery to our next generations, please enjoy watching and photo shooting from a paved spot.
機能的にはよいと思いますが、常時充電器を持ち歩かなければならないのはつらいところです。
Function-wise its okay, butit is painful that I have to constantly carry the battery charger with me.
もしかして、本当に初期不良なのかも。少なくともバッテリーは2つ有り、2つとも同じような状態なので、バッテリーの個体差ではなさそうです。コンデジは広角ズーム搭載機種を使い続けてきたので、これまで、リコー Caplio RXCanon Powershot S50Canon Powershot S70Canon 910ISと使い続けてきましたが、数年前のリコーよりもバッテリーは弱く、910ISの半分くらいしか撮影できません。
You know what, this could probably be an initial defect.At least there are two batteries,and they are both in the same condition,I don't believe it is not due to the individual difference of the batteries.As for compact digital cameras, I have used the following with a wide-angle lens:- RICOH Caplio RX- Canon Powershot S50- Canon Powershot S70- Canon 910ISbut I found this one has a battery worse than the RICHO from several years ago, and it only works a half the amount of photoshooting I could do with 910IS.
キタムラにて購入後1ヶ月。当初からバッテリーが弱いとの情報が多く、純正品のスペアを同時購入。バッテリー2個を交互に使い、それぞれ5回目のフル充電をしているところです。2個×フル充電4回で撮影できたのは1350枚ほど。充電済みバッテリー1個あたり160枚程度しか撮影できていません。屋外撮影なのでストロボは3回くらいしか発光していませんし、動画も購入直後、試しに一度撮影したきりです。故障なのかと思うくらいバッテリー弱い。
It's been 1 month since the purchase at Kitamura.Since heard much reputation about its weak battery from the start,purchased the manufacturer's spare battery at the same time.Replacing those batteries one after another,they have been currently under the full charging for the 5th time.I could take up to 1350 pictures with 2 batteries fully charged for four times.It counts only 160 pictures per fully charged battery.Since outdoor shooting, I used the stroboscope like only 3 times,and shot a movie only once for a test right after the purchase.The battery power is so weak as if it is defected.
久々に、デジカメを買い替えました。今まで使用していたデジカメは下取り対象外(500万画素なのに)とのことであり、それに比べると、個人認識で楽しめたり、ハイビジョン動画を撮影できたり(それもかなり綺麗)と満足しています。強いて言えば、夜間での撮影がFinePix F200EXRのようにもっと明るくノイズ無く取れれば何も言うことないんですけど、何から何まで求めてもそれは酷というものなのでしょう。
It's been a while since I replaced my digi cam.(Despite its 5 million pixels) the old one cannot be traded-in, but comparing to that, I am happy about this new one because I can play with the personal identification and shooting a high vision movie (it comes out pretty beautiful).If I were to name it, it would be awesome if the night time shooting turns out much brighter and fewer noise just like FinePix F200EXR, but I think it'd be too much to ask for everything tip to toe.
購入検討期間3ヶ月をかけましたので、所有感はひとしおです。デザイン=色はブルーです。質感、見た目も満足度は非常に高いです。購入当初は暇さえあれば手に持っていました。画質=他の比較は素人では難しいのですが、前に使っていたファインピクスF31よりも失敗写真は激減しましたので、これも満足です。操作性=基本的には、使い難さはそれほど感じませんが、ボディ上部のモード切り替えダイヤルは緩く、気づかないうちに回っていることもしばしばあります。
As I have spent 3 month for investigation prior to purchase, I appreciate the sense of ownership all the more. Design= The colour I chose was blue. It feels and looks nice and I am very satisfied. When I first bought it, it was with me all the time.Image Quality= it is tough for an amateur to make comparison with other products, but this is satisfactory because my failure rate of taking bad pictures has dropped dramatically comparing to FinePix F31 that I previously owned.Operability= Fundamentally, I don't find it too hard to use, but often I find the mode switch dial over the body rotating by itself without my attention.
きちんとロックできる機能が欲しいところです。マイナーチェンジするとすればここは改善点になると思います。あと、撮影・再生モードスイッチは、やはり使いにくいですね。慣れかもしれませんが。バッテリー=過去ログにあるように、容量は間違いなく乏しいです。フル充電で朝、出掛けても昼過ぎには表示が2個に減っています。運動会等で動画・静止画を撮りまくるのでしたら、予備2個は必要かもしれません。
I would like a lock function to keep it still. This could be an area of improvements for a minor change.Also, shooting/playing mode swtich is user-unfriendly after all. You might get used to it eventually though.Battery= As mentioned in the past log, its capacity is awefully poor. Even though I leave home with the battery fully charged, but by noon there would be only two graduation mark left om the screen.If you are planning to take a bunch of movies/pictures at the sports festival, you may require 2 spare batteries.
FX-01(パナ)、S-600(ニコン)、と使用して3台目ですが、パナは「扱いやすい」ですね。旅行先で誰かに「これで撮っていただけませんか?」と気軽にお願いできる簡単コンデジをさがしてやっぱり最後にたどり着いたのはパナ機でした。 持ったときに感じる「重さ」がむしろしっかり構えられて良いと思います。画質については他の方のレビューのとおり、申し分ありません。ただ、動画について言えば、撮影者が動きながらの撮影だと手ブレが気になるかもしれません。
This is my third digital camera after I have owned FX-01 (Panasonic) and S-600 (Nikon), but Panasonic is "user-friendly". I was looking for a simple compact digital camera that I could feel free to ask a stranger "Could you take our picture with this?" when I travel, and I ended up arriving at this Panasonic machine at last.The "weight" feels when I hold it rather helps me to hold on to it tightly, so I think it is good. As for the resolution, like others' reviews, this is exceptional.However, if I were to mention about the movie, one may mind about the image blur when walk and shoot.
かなり気に入ってます。一台で、動画もハイビジョンで取れるし、DIGAに繋げても最高なので!
I like it quite a bit. WIth a single unit it works for high-definition movie, and it's fantastic to use by connecting with DIGA!
撮影中もズーム可能なAVCHD動画機能、25mm広角、12倍光学ズーム個人認識もできるパナ得意のiA機能、3型46万ドット液晶…と一体どこにケチをつけられる!?というテンコ盛り仕様のカメラだ。コストパフォーマンスを考えるとベストセラーを続けるのもうなずける。新登場のニューカラー「赤」も見栄えのする良い色だ。初登場時の「きみまろズーム」から、小型化もはかっており、この分野は他社の追随を許さないパナの独壇場になっている。
Who could possibly find fault with this all you can take spec of camera that comes with AVCHD movie function allowing zoom function during the shooting, 25mm wide-angle, 12 x optical zoom, and Panasonic unique iA function that can identify an individual, and 3-inch, 460,000 dot LCD...!?Considering the cost performance, it makes total sense to me how it can sustain its best selling status.Newly added colour "red" is a good one with presence.Size-wise, it has been minimized since its initial model with a famous CF that went "Kimimaro Zoom", and this field is Panasonic's unchallenged position that would not allow competitors to get in its way.
今月はキタムラで3万以下だったので買っちゃいました動画はこれが良いですが、動画とれる一眼もあるのに、いつでも持ち歩ける一台としてかなりお気に入りです。あとはPとかMなんかないのがちょっとマイナスなのとバッテリが300枚とあったけど動画撮ったり再生すると150枚持たないのが-です
I couldn't resist to purchase it as it was sold less than JPy 30,000 at Kitamura this month.This is good for movies, and I like it particularly because I can bring it to anytime and anywhere desipite its DSL.I'd give negative points because it doesn't have P or M, and even though it said battery would last for 300 pictures but only 150 in reality when shooting/playing movies.
一眼デジタルのサブ機としてキタムラから青を購入。パナのデジカメは初めて。メニュー画面からの選択方法にやや戸惑う。ボタン類の配置などは慣れの問題なのでしょうが違和感を覚えた。レンズも大きめで描写力も高そうな雰囲気。取扱説明書を読んでみるとマニュアルでの設定にも応えてくれそう。連写は捨ててシッカリ構えて写すならば多機能なボディを堪能する事が出来るであろう。購入値段と動画録画の能力を加味して満足できる機種だと思う。こんな感じが第一印象ってところです。
Bought the blue one at Kitamura as a subsequent machine for DSLR.My first time with Panasonic. Got confused with the selection method on the menu screen. Felt uncomfortable for the button display though it takes just practice.A wider lens seems like offering a high depiction. Reading the instruction manaul I got the impression that it offers manual settings, too.If I give up on rapid shooting but shooting firmly, I should be able to make the most of this multi-functional body. This is a satisfactory model considering the purchase price and ability for movie shoots. That's all for my initial impression.
デジカメは3年ぶりの買い替えでしたが、本体カラー(ブラウンを購入)を含め、全体的に満足度の高いカメラです。
I have replaced a digital camera first time in three years; including its body colour (brown I bought), it is highly satisfactory.