メッセージを送ってくれてありがとうございました。その通りです、私はそのプレイマットとスリーブに興味があります。両方まとめてあなたから買うので、2つ合わせて、送料も込みで$600で売ってもらえないでしょうか?あなたのpaypal口座に直接送金することも可能です。(ebayの手数料が節約できます)どうかご検討いただければ幸いです。よろしくお願い致します。
Thank you for the message.That's right. I am interested in the play mat and the sleeves.I will buy both of them, so could you sell them for $600 including shipping cost?I can pay directly to Paypal (so that you can save ebay chage.)Please think about it.I'm looking forward to hearing from you.
群馬県を題材にしたアプリです。群馬県出身なので作りました。実在する物とは関係ありません。アイテムを獲得すると、得点が手に入ります。アイテムは一定時間で出現します。獲得しても、また出現するので不安に思わないでください。アイテムのレベルを上げると、獲得時の得点が増えます。得点を消費することによって、各都道府県を制圧して、群馬県にできます。日本を全て群馬県にできたら、嬉しいですね。ひまつぶしでは、群馬県をモチーフにしたミニゲームが遊べます。
I focued on Gunma prefecture in this application software.I made this because I am from Gunma prefecture.It has nothing to do with non-virtual world.You get a score when you get items.Items appear when a certain period of time passes.Once you get an item, another item will appear. Keep on playing.When you enhance your item, you will get additional score.You can invade other prefectures by paying your score.When you invade, the place will become Gunma prefecuture.Making every part of Japan into Gunma is the final goal.At "Himatsubushi" you can play a mini game dealing with Gunma prefecture.
日本を含む海外から、そちらのFBA倉庫に商品を納入する場合、関税等を元払いにし、そちらの倉庫宛てに発送すればFBA納品は受領されますか?それとも、一度、現地の住所宛てに送付し、その現地の住所から送る必要がありますか?ご返答よろしくお願い致します。
When we want to put items into the FBA storage from abroad including Japan, should we send the items to FBA storage with everything (including custom duties) paid by the shipper? Or, should we send the items to somewhere in the country first, and send them again to FBA storage? Please let me know what we should do.
あなたは新しい出品ページの商品は、Amazonの倉庫に納品するのですか?私が新しい商品ページでそれをしてもいいのでしょうか?1つ危惧していることがあります。それは他のセラー(もしくはセラーの知人)が我々の誰かから商品を買って、日本語化のマニュアルを手に入れるのではないか、ということです。これはあなたが意図しないことではないでしょうか?
Let me ask about the item in your new item page. Are you going to put the items in warehouse of Amazon? Can I showcase them on my new item page?I have one thing that I'm worried about. When a seller, or a friend of a seller buys our items, they can easily get the knowledge of localizing into Japanese. How can we prevent other sellers from getting our localizing manuals?◇◇◇◇「新しい出品ページ」「新しい商品ページ」はともに"new item page"とさせていただきました。英語版Amazonで特別な名前をそのページにつけている場合は、そちらの表記に従った方が相手に伝わりやすいかと思います。1段落目で「それをしてもいいのでしょうか」とありますが、勝手ながら「それを紹介してもいいのでしょうか」と解釈させていただきました。もしも私の解釈が間違っている場合は"showcase"を別の他動詞にしていただければ解決できます。