働く曜日を決めて欲しい。金曜日、日曜日、月曜日その様に決めて欲しい
Would you decide a day to work?Please decide by such as Friday, Sunday and Monday.
Xで、彼は日本でbusinessの世界で働いているだけでは出会えないような多様な人種、プロフェッショナルバックグラウンドを持つ仲間と出会うでしょう。それだけバックグラウンドの異なる仲間とコミュニケーションを取り、議論を積み上げ、協働し、学んでいくためには、上記の様な能力が欠かせないと思います。彼がXでの経験を通し、この能力に磨きをかけ帰ってきてくれることを期待しています。
He will see a variety of people he cannot see in the business world where he works in Japan and those who have a professional background in X. I think that the ability above is necessary to communicate with those with a different background, discuss with them, cooperate and learn. I expect that he will develop this ability and come back through the experience in X.
まず配送と連絡が遅れた事は真摯にお詫びします。しかし私は約束通り新しい追跡番号を提供しており、Aの追跡情報からもそれを確認することが出来ます。現在商品は米国税関で止まったままになっています。通常5日程度で届く筈が滞留しており、輸送業者の責任で対応すべき事案の為現在調査依頼しております。過去の例から推測すると、荷物の所在が分かった場合は配達まで3日程度、破損紛失等問題があった場合はさらに時間を要します。なおBの件は異存ありません。そちらで確認可能な範囲で追跡をお願いします。
I deeply apologize to you that delivery and contacting were behind schedule first.But I provided a new tracking number as I had promised, and you can confirm it from A's tracking information. The item is stooped at the customs in the States.It is stopped although it is usually supposed to be delivered in five days. I am asking them to inspect it since it is a problem the delivery company has to work on as their responsibility.Judging from the example in the past, it takes three days to deliver if they find where the item is, and takes more time if there is a problem such as damage or loss. I do not have any objection about B. Would you track it in the range you can?
先日送ってもらった掛け布団カバーについて商品パッケージのボタン部分の色が、中の商品生地に色移りしていました。また、茶色い汚れが2ヶ所ありました。百貨店のスタッフと話した結果、これは不良品扱いとなり、販売すが出来ませんでした。私達は、同じ商品をもう1枚必要なため、今回送った注文シートにこれと同じ商品を加えました。今度こそはボタンの色移り、その他の汚れ、縫製の不良などがない商品を送って下さい。また、今回の注文分の合計金額から、不良品となった商品分の代金は除いて請求してくれますか?
Cover of comforter you had sent to me a few days agoThe color of button at package of the item was changed to cloth of the item in it. I found two brown spots.After I talked with staff of the department store, it was turned out to be an item with defect and I could not sell it.As we need one more piece of the same item, we added the same item as this one in order sheet we sent this time.Would you send an item where we do not find change of color of the button, other spots and defect of sewing this time? May I ask you to charge by deducting the amount of the item with defect from total amount of the order this time?
ニューシングル「Office Love」MUSIC VIDEO公開中!!11月7日リリースの10枚目のシングル「Office Love」MUSIC VIDEOをフルサイズ公開中です!!なんとエイベックス本社ビルで初めて撮影を行った作品。中山優貴をフィーチャーし、メンバーが代わる代わる登場するミュージカルシネマテイストの傑作です。ぜひご覧ください!!
New single album "Office Love" Music Video is being shown!We are showing the 10th single album "Office Love" Music Video that is going to be released on November 7th by full size.Surprisingly, it is a work that was filmed in main office of Avex for the first time.It is a great work with the taste of musical cinema featuring Yuki Nakayama where members appear one another. You should see it!
先程追加オーダーの納期が18日になったといわれましたこれまで15日営業日といつも聞いていました変更の情報は何も聞いていません今回すぐに送金しますので10月末日までの納期を約束して下さい貴社の商品はクオリティーが高いと思っておりますですが毎回 何らかの大きな問題点が生まれます最近貴社の遅延が他の工場にも迷惑をかけていますなんの連絡も無くそちらの生産期日を変更するならば今後私は新たな生産工場に切り替える必要が生まれます代表者としても回答を求めます私は今後も貴社との取引を望みます
I was told that delivery day of additional order is 18 days a few minutes ago.I had been told that it was 15 business days before.I have not received information about its change.As I will transfer money immediately this time, would you promise to deliver it until the end of October?I believe that items of your company are in high quality, but there are some big problems every time.Recently delay caused by your company has been causing an inconvenience to another factory.If you change the day of manufacturing without notification, I have to change to another factory of manufacturing in the future.I ask you to reply as president.I would like to continue the business with you in the future.
こんにちわご無沙汰しています。以前御社から直接購入した○ですが、ユーザーから修理の依頼がきています。前回教えてもらった下記の住所に修理品を送ればよかったでしょうか
Good day!It is good to communicate with you after a while.Regarding xx I purchased from your company before, user asked me to repair.Do I have to send the item to be repaired to the address listed below that you had told me before?
Mr. sakaから先週連絡がありました。Mr.sakaも彼の取引先も、アマゾンに卸しているということは無いそうです。実はアマゾン本体が売っている商品を購入してみました。土曜日にとどいたのですが、間違いなく私たちが作ったパッケージでした。では一体誰がアマゾンに卸したのか?はいまだに謎です・・・・。私達からアマゾンに直接卸すように今後はしようと思い、アマゾンに連絡をとっています。現在、楽天、ヤフーショッピングともに評価が溜まってきてますます売れるようになっています。
I received a message from Mr.Saka. Neither he nor the company has business with wholesales to Amazon.I purchased an item that Amazon sells. I received it on Saturday, and found that it was a package we had made.Who wholesaled it to Amazon? It is still a mystery.We are going to wholesale to Amazon directly from now, and are contacting Amazon.As rating has been going higher with Rakuten and Yahoo shopping, we are selling more and more.
連絡ありかとうございます。今回は、注文したレコード(1枚)だけで発送をお願いしたく思います。1) 請求書の金額をpaypalで払い込みましたので、ご確認のほどよろしくお願いいたします。それではレコードの到着を楽しみにしています。2) paypalで払い込みますので、送料を含めた請求書を出してください。よろしくお願いします。
Thank you for contacting me.Would you kindly send only one piece of record I ordered this time?1) As I paid the amount listed in the invoice via PayPal, would you confirm it? I am looking forward to receiving the record.2) As I pay via PayPal, may I ask you to issue an invoice including the shipping charge? Thank you for your cooperation in advance.
これ以上納期が遅れてしまったら、今後の発注が難しくなります。商品代金を確認したら、彼の商品代金は立て替えて頂きませんか。既に他の商品を支払っていますが、まだ商品が入荷していません。商品代金が少ないので、あなたが代わりに立て替えて、メーカーに商品代金を支払って頂きませんか。メーカーから本当に出荷された情報を入手できましたら、必ず至急商品代金を支払います。今回の来日は、関西方面に行かれるますか。もし時間があれば、彼のお店と商品の発注する為の商談がしたいです。
If it is sent later than now, it will be difficult to order in the future. After confirming amount of the item, would you pay for his item in advance? I have already paid for another item, but have not received it yet. As amount of the item is small, would you pay for it in advance and pay the amount to manufacturer? If I obtain information that it was actually sent from manufacturer, I will pay for the item immediately. Will you go to Kansai area when you come to Japan this time? If you have time, I would like to have a meeting for his shop and ordering an item.
<グローバル教育>「バイリンガル教育」「異文化・日本文化学習」「アクティブ・ラーニング」の3つを柱に、「語学力」「思考力」「探究心」を育て、本当の意味での『国際人』を育てています。<保育>日本人の先生は全員保育士資格を所有。集団生活における協調性や思いやりを重んじ、日本的な保育もしっかりと行いながら、人としての「心の成長」を促しています。
(Global Education)By focusing on "bilingual education", "learning different culture & Japanese culture" and "active learning", we develop the "ability of language", "ability of thinking" and "mind of searching" where we grow a "person with international mind" in the true meaning.(Nursing)All the Japanese teachers have a qualification of teacher of nursing. We promote "growth of mind" as a person while emphasizing cooperation and consideration in the group life, and working on the Japanese style nursing seriously.
<幼稚園教育>日本の幼稚園で学ぶ、協調性、思いやり、しつけ、マナー、礼儀、童謡、製作、楽器(鍵盤ハーモニカ等)、季節行事などもしっかりと行い、インターナショナルスクール、日本の公立や私立小学校への進学にも対応できます。<知育>「ピグマリオン幼児学育メソッド」をプリスクールとしては全国で初めて導入し、「思考力」と「問題解決能力」を伸ばします。「知識詰め込み型」の受身的な教育ではなく、黄金期である幼児期に最良の知育教育を行います。
(Education of Kindergarten)We teach cooperation, consideration, discipline, manner, children's nursery song, making an item, musical instrument (keyboard harmonica) and seasonal event that we learn in the Japanese kindergarten. We also work on admission to international school as well as public and private school in Japan.(Intelligence Education)We introduced "Pygmalion Children Education Method" for the first time in Japan as preschool where we develop an "ability of thinking" and "ability of solving a problem". We carry out not "cramming" that is passive education but the best intelligence education when children are small that is their golden days.
「思考力」を伸ばす「ピグマリオン メソッド」<全国一の最難関中学・灘(なだ)中学校に数多く輩出>関西で大きな実績をあげているピグマリオン教育をインターナショナル・プリスクールとしては全国で初めて導入。<「思考力」と「問題解決能力」の育成>IT化やAIの台頭によって、知識と技術の習得だけの教育は意味をなさなくなってきています。「知識詰め込み型」の受身的な教育ではなく、ピグマリオンでは、「指先能力」「空間能力」「図形能力」「数論理能力」「言語能力」を刺激し、「思考力」を高めます。
"Pygmalion Method" that Develops "Ability of Thinking"(Many students in Nada Junior High School that has the smartest students in Japan)It has introduced the Pygmalion education that has been making a great achievement in Kansai area for the first time in Japan as international preschool(Developing an "ability of thinking" and "ability of solving a problem")As a result of advent of IT and AI, education only with acquiring knowledge and technology does not have a meaning. The Pygmalion offers not "cramming style" and passive education but stimulates an "ability of using fingertip", "ability of space", "ability of drawing", "ability of mathematical logic" and "ability of language" where it develops an "ability of thinking".
<幼児期の大事な時期に最良の知育教育を提供します。>高い能力を育てるためには、脳のほとんどが形成される幼児期が最適。逆に、この時期に正しい内容と方法で育てないと、知識や技術を覚えるしかない「低い能力が固定化される」ことになってしまいます。グローバル教育と心身の健やかな成長を支える保育
(We provide the best intelligence education in the important days of infancy)To develop a high ability, the days of infancy are the best when almost all parts of brain is made.Whereas if it is not developed in these days by correct details and correct method, "low ability" where only children can memorize knowledge and technology is completed.Global Education and Nursing to Support Sound Growth in Body and Mind
また、新たにサンプルをお願いしたいものがございます。添付ファイルにてお送りいたしますので、制作をお願いできますでしょうか。お手数お掛けいたしますが、よろしくお願いいたします。--制作いただきました、こちらのチェアーとなりますが、現地に伺った際に気に入った座面の張地がなかった場合に、木製の座面も検討しております。下記の椅子の座面のようお尻の部分が少しへこんでいるデザインで、座面の制作をお願いいたします。(今回制作する木製座面の椅子本体への取り付けは、まだしないでください。)
I would like you to prepare a new sample.As I will send it to you by attaching the file, would you make it for me?I hate to ask you a favor, but appreciate your cooperation in advance.Regarding the chair you manufactured, if there is no upholstery of the seat I like when I visit there, I am considering the seat made of wood.Would you kindly make the seat by the design where the hip is dented a little like the seat of the chair listed below? (Please do not start setting the seat made of wood you manufacture this time to the chair.)
発振器、振動板、脱気装置そのものは1.5ヶ月で調達できますが、どのように装置を配置するとか、脱気した水をどう循環するか、排水をどうするか、電源や印字をどうするかなど、打ち合わせをしてから工程を進める必要があります。それをクリアにしないと、先方が望む設備にならないと思います。POを頂いている状況ですが、再度の技術打ち合わせで詳細(仕様・納期など)を決めたいと考えておりますので、何とかお客さんを説得して下さい。訪問は今月末を考えております。
I can adjust oscillator, diaphragm and deaeration equipment in one and a half months. But we have to proceed the procedure after discussing how to put the equipment, how to circulate the water after deaerating, how to drain the water as well as how we handle power and printing. I think that if we do not solve them, we cannot make a facility the customer requests.Regarding the situation that we have received PO, as we would like to decide the details (specification and delivery period) in the meeting where we talk about technology again, would you persuade the customer in whatever way you can? We are thinking about visiting at the end of this month.
You should still be able to get a refund from HMRC for all of the C88s that you have provided us with as they are all from this year. Have you already filed your UK VAT returns for these periods, without reclaiming this import VAT? Ultimately, I cannot give you a definitive answer on this, as we will need to ask HMRC, as it will be at their discretion. There should not be an issue as the imports are all quite recent, however this might be complicated if you have already filed for these periods without reclaiming the VAT. We will not know until we ask HMRC.Should you decide to use our service there will be 2 hours of VAT rate review included with the initial onboarding process.
貴方が弊社へ提供したC88sの全てのためにHMRCからの返金を受け取ることができるはずです。それらは全て今年からですので。この輸入の付加価値税を取り戻すことなくこれらの期間の貴方の英国の付加価値税の返金を申請しましたか。遺憾にも私はこの件について確固たる返答はできません。その理由は、HMRCへ問い合わせなければなりませんので。返答は彼らの裁量によります。問題はないはずです。なぜなら輸入はすべて至極最近行われたからです。しかし、貴方が、既に、同税を取り戻すことなくこれらの期間を申請したのであれば複雑かもしれません。HMRCへ問い合わせるまで分かりません。貴方が弊社のサービスの利用をお決めになるのであれば、最初のスタートのプロセスに2時間に及ぶ同税のレートの確認が含まれます。
This is where you will be able to talk to your client manager about the VAT rates for each of your products, to ensure that there is a mutual understanding between us. The client managers will regularly review your products, and should they need any further clarification from you about any VAT ratings, they will be in touch. The system will automatically access your data, however there will always be one of our dedicated tax technical team overseeing the submission of your returns, ensuring that the VAT rates are calculated correctly, and who you will be able to talk to at any time to avoid any confusion arising.
ここが貴方の各製品の付加価値税について貴方のクライアントマネージャーと話し合える場所であり、この話し合いの目的は私達の間に相互の理解があることを確認するためです。クライアントマネージャーは、定期的に貴方の製品を見直し、付加価値税のレートについて貴方からのさらなる確認が必要な場合、連絡します。システムは自動的に貴方のデータへアクセスしますが、貴方のリターンの提出を監督する弊社の専門の税金のテクニカルチームの1つが常駐し、同税が適切に計算されていることのみならず混乱の発生を回避するために相談できる担当者が誰であるかを確認します。
I have been trying to boycott the use of Paypal since discovering their co-founder donated millions to the presidential campaign of Donald Trump and later became his advisor. I do not wish to contribute to that company's coffers any more for fear of funding some future right wing cause. If it is a matter of trust please refer to my 100% positive feedback rating as a seller and be also assured that I offer all my customers a full money back guarantee including return shipping charges if not fully satisfied.
彼らの共同設立者がドナルド・トランプの大統領選挙へ数百万を寄付した事とその後同氏のアドバイザーとなったことが判明したので私はペイパルの使用をボイコットしました。将来の右翼主義への資金の提供を恐れその会社の金庫へ寄付したくありません。これが信用の問題であるのであれば、セラーとして私の100%のポジティブなフィードバックをご参照ください。そして、ご満足いただけない場合、全てのお客様へ送料を含んだ全額を返金します。
返信が滞り、すみません。日本からShowReel部門へエントリーさせて頂いた「」です。前向きにコンペティションへの参加を検討しておりましたが、通訳を担当してくれる同行者のスケジュールが合わず、参加を断念させて頂きたく思います。他の入選作品を拝見しました。とても素晴らしい作品が揃っており、レベルの高さを感じました。韓国のパイロット達に会える事を楽しみにしていましたが、残念に思います。コンペティションの成功を祈っています。ありがとう。
I am sorry to be late in replying you.I am xx who entered section of Show Reel from Japan.I was considering participation of the completion positively.But a person who acts as an interpreter is not available on the day, I cannot participate in it.I saw other works that won an award.All of them are so remarkable, and was impressed by their high level.I was looking forward to seeing the pilots of South Korea, but am disappointed.I wish that the completion goes well.Thank you.