Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

スージー (sujiko) 翻訳実績

本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sujiko 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Hello, I just received your purchased item sent back to me in the mail. The address you gave me was undeliverable? I used the address you provided me, please forward me an address so that I can send your item to you. Along with that address I would need the postage paid via PayPal, thanks. Your item as the tracking said went that address twice, then back to me. Look forward to hearing from you!



I will try that, sorry you didn't get your item... I like to have happy buyers, and I like good feedback so I'll pay to resend it back to you. I'll do priority again you should have it on a couple days.

翻訳

こんにちは。貴方が返送した商品を郵便において受け取りましたが、貴方が教えてくれた住所へは配達できませんでしたか。貴方から頂いた住所へ送ったのです。住所を転送してください。そうすれば貴方へ商品をお送りできますので。住所と共にペイパルで支払った郵便料金を請求します。よろしく。追跡によると貴方の商品はその住所へ2度送られ、その後、私の方へ戻ってきました。ご連絡お待ちします。

やってみます。商品を受け取れなかったことごめんなさい。お客様に喜んでいただき、嬉しいフィードバックが欲しいです。再送の費用は私が負担します。再度、優先を活用しますので、数日以内に受け取れますよ。

sujiko 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Please find an attached file of Performa Invoice from Sonu Handicraft.
Also note the base for the tables SH003 & SH003A was earlier in KD & now have been made fixed with x base by welding as shown to you during visit.

Also as it was in discussion to add more drawer chest quantity to order.

but as they have found exact cbm now after making the base fixed for SH003 & SH003A tables.

that is enough to fit 20 Ft container



If we add more drawers in order it may remain shut out with the exporter.

Therefore, exporter request you not to add that extra quantity.



Also with this shipment exporter is planning to send the new sample.

翻訳

ソヌ・ハンディクラフトからの添付した送り状を7ご確認ください。
テーブルSH003とSH003AのベースがKDにおいて早く、溶接によりxベースにより固定されました。
これは、貴方の来訪時にご提示しました。

注文の際、棚の引き出しを増やすことが話し合われました。
しかし、SH003と SH003Aのテーブルのベースが固定された後、ぴったりのキャビネットが見つかりました。
これは、20フィートの容器に十分です。

もし私たちが注文において引き出しの数を増やすと、輸出者はシャットアウトするかもしれません。
このため、輸出者は品量を増やさないよう要請します。

また、本出荷において、輸出者は、新規のサンプルの送付を計画しています。

sujiko 日本語 → 英語
原文

保育業務委託契約書

●●(以下「保護者」)と、株式会社ABCが運営する「XXXX」(以下「当幼児園」)は、当幼児園を利用する園児●●(以下「園児」)の保育について、以下の通り委託契約(以下「本契約」)を締結しました。

第1条(契約の目的)
園児の健やかな成長のため保護者と当幼児園は互いに協力し合いながら、当幼児園は、児童福祉法、保育所保育指針、認可外保育施設指導監督基準の趣旨に従い、園児が安心して生活できる保育を提供し、保護者は、当幼児園に対して園児の保育に対する料金を支払います。

翻訳

Contract of Entrusting Nursing Care

xx (hereinafter referred to as "parent") and "XXXX" that ABC Corporation manages (hereinafter referred to as "this kindergarten") executed an Entrusting Contract (hereinafter referred to as "this contract") as listed below in respect with the child xx who goes to this kindergarten (hereinafter referred to as "child").

Article 1: Purpose of Contract
This kindergarten provides a nursing care where the child stays relaxed subject to child welfare law, policy of nursing care of the kindergarten and purpose of supervision standard of unauthorized child care facility by mutual cooperation of parent and the kindergarten for growing the child in good health. The parent shall pay to the kindergarten for child care of the child.