スージー (sujiko) — もらったレビュー
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/23 00:50:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/23 00:46:53
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/23 00:44:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/22 21:22:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/29 12:43:36
|
|
コメント とても良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/27 10:22:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/25 14:30:42
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/25 13:46:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/29 19:43:47
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/29 19:38:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/29 15:14:18
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/29 12:45:07
|
|
コメント 良い訳だと思います。適度にカナも取り入れていて読みやすいですね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/29 12:01:24
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/31 11:41:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/30 16:49:06
|
|
コメント とても良い訳だと思います。私ならうっかり「四半期ごとに」としてしまいそうですが、3ヶ月の方が確かにわかりやすいですね。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/30 16:47:40
|
|
コメント とても良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/30 16:47:19
|
|
コメント 良い訳だと思います。「努力は」は「活動は」くらいに意訳するとより自然かもしれませんね。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/21 11:28:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/18 14:31:01
|
|
コメント 大変いいと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/17 15:09:29
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/16 15:47:01
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/16 10:03:10
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/16 10:00:19
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/14 19:30:01
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/08/16 14:02:47
|
|
コメント 良い訳だと思います。 |