電話については、入社2ヶ月以内のエージェントは毎通話、2ヶ月以上のエージェントは月次で行っています。メールについては、管理者により、全ての送信メールの送信前チェックを行っております。社内の第三者機関である品質本部によるレポートと、次の四半期に向けたアクションプランを用意します。
Regarding calling, agents employed within 2 months call every time and agents more than 2 months call every month. As for mails are pre-checked before mailing by controller.We will prepare reports by quality headquarters that is a third party agent in the office and action plans toward next quarters.
お世話になります。大変遅くなってしまいましたが、18秋冬の商品代金を送金いたします。前回もお話ししましたが、日本は以上な気象やファッション業界の景気の悪さで少し私のような東京や大阪ではない小さなお店は少し苦戦をしています。今様々な方法でこの不景気を乗り越えようとしていますので、御社の暖かいサポートをよろしくお願いします。入金の到着まで1週間前後、もう少しお待ちください。引き続きよろしくお願いします。
Thank you as always.We are sorry for this delay but we sent payment of 2018's autumn and winter.As we told you before, in Japan there is extreme wether and in a bad business in fashion industry, and like our shop which is not located in the center of Tokyo and Osaka is experiencing difficulty.As we are trying to overcome this trend now, please support us warmly.Please wait until the payment reaches you within 1 week or so.Thank you for your continuous support in advance.
また、CRMシステム及びクライアント端末は、閉域ネットワーク内に存在し非武装域(コンピュータ用語)と公開ネットワークから分離された環境にて稼働しています。アカウントセキュリティについては、CRMシステムへのアクセス認証は使用するアカウントのパーミッションにより利用できるよう機能制限されており、不正な操作(故意、操作ミス)があっても、クライアントサーバ間のセッションが切断された場合、使用中アカウントのロックがかかる仕組みです。
Also the CRM system and client terminals are in closed area network, and working in an environment off unarmed areas (computer terms) and public network.As for the account securities, access approval to CRM system is limited to be used by permission of account used, and even there is an illegal operation (intentional or mistakes), when client servers section is cut, account lock will work during its usage.
2011年東日本大震災の際、東京本社での勤務が厳しくなりました。上長の指示により近郊ホテルに宿泊し待機するスタッフと、リモート環境により自宅から勤務するスタッフが発生しましたが、計画に沿って迅速な対応を行いました。個人情報の保護に関しては、JIS Q 15001に準拠。情報セキュリティに関しては、JIS Q 27001:2014( ISO/IEC 27001:2013)に準拠。各種規定を制定し各種情報の保護と機密性を保証致しております。
During East Japan great earthquake in 2011, working in the Tokyo headquarters was difficult. Although there are staff members to see at a near by hotel and commute from heir own homes as a remote environment by instruction of superior, we did swiftly along with plans.As for personal security, we followed JIS Q 15001. As for information security, we followed JIS Q 27001:2014 (ISO/IEC 27001:2013). We establish and guarantee protection and confidentiality of various information.
東京都内の主要鉄道である山手線内に位置し、かつ東京西部・埼玉方面からの大きな集客をもつターミナル駅。 都心と住宅地の双方が形成されており、様々な地域から労働力の確保が可能な場所です。急な人員増加にも耐えられるキャパシティーです。様々な商業施設があり、大学も複数ある事から、若者の労働力確保に向いている地域です。また、羽田空港からの接続性向上により海外からのアクセスも容易な場所です。徳島は主婦層が多い為、他のセンターよりtemporaryの率が高くなっています。
It a terminal station locates in the area of Yamate Line which is a major railway in Tokyo, as well as it has a great number of people from Western Tokyo and Saitama prefecture. It is a place formed with both the center of the Tokyo and residential area, and it can be secured labor from various areas. It has a capacity with sudden increase of people. There are various industrial facilities and as there are several universities, it is a region tended to young labor to get. Also, from Haneda airport, it is easy to access from overseas by improvement of connection.As Tokushima enjoys with many housewives, temporary rate is higher than other centers.
ビジョンやゴールを実現するためには、人材の確保、教育が第一です。クライアントの想いを実現できる人材を多く集められるかが重要になるので、採用時に神通を確保しやすい立地候補を選定し、その中から事業継続のために過去天災の発生した状況等を加味します。一か所での専任運用をお勧めします。品質管理と人員管理のためです。エージェントのスキルのバラつきを安定させ、情報統制を容易にし、指示系統の混乱を防ぎます。また、災害時のリスクヘッジのため、他拠点で速やかに稼働を再開できる体制構築もします。
To realize vision and goal, recruiting and education is the first thing to do. As it become a key point if we can collect capable persons to be able to realize clients' wish, at employment, we select applicants in the location who are easy to secure its nature, and among them, in order to continue business, we will add such as situations with past natural disaster occurred.We recommend a specific business in one location. It is because for quality control and personal control. We will stabilize agents' imbalance and make information control and avoid confusion for instruction. Also, for hedging the risk, we will build system to be able to operate quickly at the other bases.
社内第三者機関である品質本部によるリアルタイムモニタリング、通話履歴の内容等を弊社基準で数値化し、エージェントと管理者へフィードバックします。また、現場においても、ケーススタディとして匿名での失敗例、担当者名を挙げての成功例をチームリーダーから随時共有し、各エージェントがさらに高品質のサービスを行うサポートを行います。4.25に加え、月次で個人目標を設定し、進捗を日別、人別で管理します。日別の推移を見ながら、フィードバックと対策の策定、改善活動の実施を行います。
We will feedback to the agent and the person to control by real time monitoring by quality head-office which is the third party in the company and contents of such as phone history in number at our standard. In addition, in real shops, as case studies, in anonymity, we share at any time, failed examples and succeeded examples with person in charge, and we support each agent can give further higher quality services.In addition to 4.25, we set individual monthly aim, and organize it daily and individually. By checking daily move, we will carry out feedback and measures and improvement activities.
1.大手健康食品通信販売会社新規顧客の受付業務を、定期購入の継続率40%というKPIでスタート。競合他社2社4拠点に加わる形での参入となりましたが、立上げから3ヶ月で45%達成。この時点で全拠点中1位になりました。さらに弊社の経験上、60%を目指せる商材と考え、1年経った現在55%まで引き上げています。既存顧客の受付業務で、解約防止率・電話1本あたり売上・注文受注率のKPIに対し、2ヶ月目で全KPIを達成。しかし各種数値が不安定でした。
1. Major health food online sales CompanyWe started a reception service for new customers at KPI as periodical purchase continuation rate 40%. Although it will be a form of 2 competitors with 4 bases join in it, we achieved 45% in 3 months after launching. At this point, we are the first out of all bases. Moreover, from our experience, we considered the product materials as being aimed at 60%, and after one year, now we enjoy 55% rise.At existing customers reception services, we achieved all KPI by 2 months to KPI's cancellation rate, sales per one telephone and order receipt rates. However, each numeral value was unstable.
品質管理チームによる毎日のモニタリングとエージェントへのフィードバックを行うことで数値が安定。以来1年以上、競合はKPI未達に対し、弊社は達成を継続しています。特に応対品質の均一化に配慮しています。1.クライアントサービス部がシステム部・オペレーション部と連携し、CRMシステムを構築します。エージェントが必要な情報を効率的に扱えることが、応対品質の安定とKPIの達成に寄与するためです。2.品質管理部が電話の音声や送信メールを確認し、応対品質を監視・サポートします。
By quality managing team's daily monitoring and feedback to the agent, its value became stable. Since more than one year, competitiveness to KPI, our company has been achieving.Especially, we take care of equalization of response quality.1. The client service department joined with the system and operational departments, and we built CRM system. It is to contribute responding quality's stability and KPI's achievement for the agent enable to handle effectively information needed.2. We watch and support responding quality by the quality control department checking phone voices and sent mails.
大手高級化粧品通販会社の事例です。Web媒体のみで販売を拡張されていらっしゃるクライアントで、弊社のKPIは応答率98%のみ、セールスのKPIは一切ありません。その代わり、電話応対の徹底した品質管理をしており、最近開始した顧客満足度調査では5点中4.7を取得しております。クライアントのWEBサイト上でのチャットサポートを行っています。お客様の求めるコンテンツ(商品購入、登録情報の編集)への誘導や、操作のサポートを行っています。
This is a case of a major high-end cosmetic on-line order company. It is a client selling only on Web and our KPI is only 98% respond rate and there is no sales KPS at all.Instead, it manages with quality by thoroughly phones and at the recent survey of client satisfaction rate it gained 4.7 out of 5. It supports in the chat on WEB site for clients. It supports to lead and handle to contents (purchasing products and editing registration information) that clients ask.
・7月に依頼した、この書類のアップデートはまだですか。・先日確認した、コレステロール値の規格化の対応自体は可能ですか。
・Has this document asked in July been updated?・Is it possible to give us answer of normalization of cholesterol level as we confirmed the other day?
お休み中、お手間を取らせて申し訳ありませんでした。今朝のメールは少し言葉が強すぎました。現在ビックカメラと商談をしている最中で、必ず成功させなければならず、そちらに集中していたところでした。ヨドバシ、ドンキホーテに続き、三番目のリアルショップとなります。あと、ロフトや東急ハンズ、各ホームセンターで販売できれば我々の勝ちです。時間がかかりましたが、リアルショップでの販売の効果を楽しみにしてください。我々も(妻と私ですが)御社をとても信頼し、長い関係を築き上げたいと思っています。
I am sorry for taking your time while you are having a day off. This morning's mail was a little too strong to say. As we are negotiating with Big Camera at the moment and we should succeed this dealing and we were concentrating on that matter.It will be a third real shop after Yodobashi, Don Quihote.And, if we could sell at loft or Tokyu Hands and each Home Center, we will succeed. Although it took time, please look forward to sales at real shops's effects.We, too, (my wife and I) are rely on your company, and would like to keep a long relationship with you.
急ぎなのですが、発送は本日可能ですか?手元にある商品は、書類ができ次第、速やかに返送します。
It is urgent but is it possible to ship it today?The items at hand will be shipped right away as soon as the documents are completed.
私が送って、そのままpendingの状態のままになっている、あなたのpaypalアドレスはoooです。2回送って、2回ともcompletedされてません。アドレスが間違っています?また、paypalではなく、カードから直接送れる請求書を送っていただけますか。
Your PayPal address is ◯◯◯, which is kept pending after my sending. I have sent twice and all of twice have not been completed. Is the address is wrong? Or could you sent a bill that can directly send from a card?
〇〇社より受注したAですが、1つのPOで納期が3つに分かれています。そこで、それぞれの納期毎にPOを3つに分けてもらうよう、交渉いただけないでしょうか?理由は下記の通りです。①一番最初の機器の納入月から最終の納入月は8ヵ月も空いているため、弊社の資金回収の面で厳しい。POには機器が全て納入されてからの支払いとなっています。②1つのPOで納期が3つに分かれているので、どのようにBondを発行したらよいか分かりません。POを3つに分けて貰えれば、それぞれにBondを発行できます。
We are A who had your order from ◯◯ firm, and there are tree delivery dates for one PO. There, could you please ask to divide PO into 3 at every shipping? The reason are as follows.① From the first delivery month of the equipment, there are 8 months difference to the last delivery date, it is hard for our firm financial collection.In the PO, it says, payment is settled after all equipments are shipped.② As there are three delivery dates for one PO, we are not clear how to issue Bond.If you divide PO into 3, we can issue Bond to each of them.
こんにちは。9月のISA/Best Drone ShortにてPlatinum Awardsを頂いたHiroki Itoです。参考として伺いたいのですが、先日お送りしたインタビュー記事の公開予定はいつ頃になりますか?回答を頂けると嬉しく思います。有難うございます。
Hello. At September's ISA/Best Drone Short, I got Platinum Award. My name is Hiroki Ito.I would like to ask you for my reference, when the interview article's release will be that the other day I sent to you?I am happy if you response to this.Thank you.
こんにちは!先日は私の商品を落札して頂いてありがとうございました。送った商品に間違ってLeicaの50mm f/1.4のレンズを同梱してしまったみたいです。申し訳ございません。お手数ですがすぐに返送料を払いますので、レンズを返送していただけますか?よろしくおねがいします。
Hello!Thank you for bidding my item the other day.In the item I mistakenly packed Leic 50mm f/1.4 lens.I am sorry.I am sorry to trouble you but could kindly send it back to me as I will pay the shipping cost.Thank you.
先に彼の商品を出荷させて頂けませんか。彼は問屋で早く商品をお店に納めなくてはいけないので。大阪のお店は、商品代金を支払えるのは、今月中旬以降になります。また、商品代金は、2回に分けてしか支払いができず、支払いができない商品は、倉庫で保管して頂けませんか。価格が変わるのならば、なぜ早めに教えて頂けませんでしたか。価格が変更する事は、お客さんに説明しますので、ミニマムのオーダー数を減らして頂けませんか。このままオーダーをしなくて、メーカーの関係性は、大丈夫ですか。
Could you please let us ship his products first?He has to deliver the products quickly to the wholesaler. The shop in Osaka, payment for the products will be in the mid of this month. Also, the payment for the products can be payed divided into twice and products that we cannot pay, we want you to keep in the warehouse. If the price change why could you not tell us earlier? The price changed will be explained to our client, could you reduce minimum order numbers? If we do not order as it is, is your relation with the maker all right?
謙虚さがなくなる14の兆候時間に遅れだす約束を自分の方から破りだす挨拶が雑になりだす他人の批判や会社の批判をしだすすぐに怒りだす/寛容さがなくなる他人の話を上調子で聞き出す仕事に自信が出てきて、勉強しなくなるものごとの対応が傲慢になる理論派になりだす/屁理屈を言う打算的になりだす/損得勘定が染み付く自分がえらく思えて、他人が馬鹿に見えてくる目下の人に対してぞんざいになる言い訳が多くなる「ありがとうございます」という言葉が 少なくなる/感謝の気持ちがなくなる
14 phenomenon of losing modestyTo become late at due timeTo break his promises from his sideTo tend to rough for greetingTo criticize others and his/her own companyEasily get angry and lose toleranceDoes not listen to others' talks intensivelyTo become confidence in work and do not attempt to studyTo lose efficiency to response to thingsTo become theoretical and logicalTo tend to be calculative and to get habit of his/her own benefitTo become to feel proud of him/herself and others look stupidTo despise seniors and become impoliteTo reason moreTo lessen phrase of "thank you" and loose appreciative mind
内部パーツを手動で入れ替えることで両方のバルブに対応します。また自転車フレームにマウントできるブラケットパーツが付いています。30日間はいつでも返金と交換可能なので今すぐご購入ください!【Mini bike pumpの決定版】携帯性を取るか、ポンプ性能を取るか。ロードバイク乗りを長年悩ませてきた携帯ポンプの選択。しかしAがあればもう他のポンプは不要です。フロア型ポンプはパワーがありますが、大きくて重量がある点がデメリット。
By changing inner part by hand, it responds both bulbs. Also, there is a placket part you can put it on a bicycle frame. Please purchase one right away as you can be refunded or replaced within 30 days![Definitive edition of Mini bike pump]Whether you choose portability or pump efficiency. Choice of portable pump which has been made road bikers worry.However, when you have A, you do not need other pump.Although floor type pump has power, it is disadvantage in that it is big and heavy.