Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Sakura (setsuko-atarashi) 翻訳実績

4.7 8 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性 40代
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
20 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
setsuko-atarashi 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

I still don’t have detail information for making a such important and critical decision as Japanese market is one of my top 3 ultimate markets. I don’t think it makes sense for me to make decision based on email communications.

As mentioned, I am participating in September SCAJ event, so we’d better have a face-to-face meeting at your office after the show and discuss further.
Together with my CEO, we can visit your office. You could also visit my booth to see the market feedback during the exhibition.

But, even before the show, if you decide to distribute Cafflano Klassic in the market, you are more than welcomed to do so.
Thanks.

W.r.t. price,

翻訳

日本の市場は私の究極の市場の一つですのので、そのようの大切で難しい決断をする為の細かい情報をまだ私は保っていません。私はEメールで決断を下すのは私にとっては意味をなさないと思います。

お伝えしましたように、私は9月のSCAJのイベントに参加します,そしてショーの後あなたの会社で直接御逢いして、その以上の話をした方が良いと思います。
私のCEOと一緒にあなた方の会社を訪問できます。あなた方は展示会の間私の市場の情報を見る為に私のブースを見に来ることも出来ます.

でも、そのショーの前でも、もしあなた方が市場にCafflano Klassicを流通させるのであれば、どんどんやって頂きたいと思います。
よろしくお願い致します.
W.r.t.price,