TransBiblio (serenity) もらったレビュー

本人確認済み
14年以上前 男性
マレーシア
英語 日本語 (ネイティブ)
5 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/25 12:44:26
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/23 20:24:10
tatsuoishimura この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/25 16:33:38
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/23 20:31:30
hirokiskt この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/24 08:44:49
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/24 00:30:52
コメント
良い訳だと思います。
mechamami この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/20 03:50:27
norito この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/20 19:22:42
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/20 19:03:31
コメント
最初の、「Today, it’s PayPal that’s leading the pack, with 13 percent of retailers supporting the platform. 」のsupportは、”サポート”と直訳だけでなく、「利用する」、「...
mechamami この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/03/26 12:53:50
コメント
いい訳だと思います。
ailing-mana この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/19 15:21:50
コメント
指摘すべき間違いは無いのですが、記事として読むとやや堅い気がします
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2015/02/18 15:21:00