Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/02/17 08:39:08

serenity
serenity 52 enjoy meeting people with various bac...
英語

The company claims that it has served more than 1,000 events till date that include E-Summit IIT-Bombay, Rubyconf India, Mood Indigo, Startup Leadership Program, and Pune International Marathon. It further says that the firm has been seeing 30 per cent month on month.

“We are focussing on the market which Eventbrite captured in the US. The key to address this market is via providing easy-to-use registration management tools that can address all key pain points in event registration and payments collection. Also, considering that Indian consumers are rapidly opting for mobile apps, we are the first one to launch an event app,” the Founder duo said in a statement.

日本語

同社は、現在までにE-Summit IIT-Bombay、 Rubyconf India、Mood Indigo、Startup Leadership ProgramやPune International Marathonなどの1,000を超えるイベントのサポートを行ったとしている。さらにまた、月次で30%の成長していると表明している。
「私どもは、Eventbriteがアメリカで独占している市場に着目している。この市場で成功する鍵は、イベントの参加登録や参加費徴収における弱点全てに対応した使いやすい登録管理ツールを提供することだ。また、インドの消費者は、急速にモバイルアプリの使用を受け入れており、私どもは、イベントアプリを立ち上げた最初の会社となった。」と創立者の二人は声明で語った。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/02/19 15:21:50

指摘すべき間違いは無いのですが、記事として読むとやや堅い気がします

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://e27.co/indian-diy-event-ticketing-portal-townscript-gets-angel-funding-20150212/