Jack Ma: why I’m more and more afraid of giving speechesYou probably know the name Jack Ma. The man is, after all, the chairman and founder of Chinese ecommerce giant Alibaba, and his word carries some serious weight in Asian tech circles.What you may not know is that Jack Ma occasionally blogs. So, once again, I’ve roughly translated his latest piece below. I think it’s a thought-provoking piece, both for those of us in the media and those of you who frequently speak to the media.
ジャック マー:なぜ人前で話すのがもっと苦手になってきたか多分ジャック・マーは聞いた事のある名前でしょう。彼は中国の大企業、アリババ、の会長ですから、特にアジアの技術の世界には彼の言葉には主な力があります。しかし、多分知らなかった事はジャック・マーは時々ブログすることです。ですから、私は簡単に彼の最近の作品を翻訳してみました。とても洞察力のあるだと思います、メディアでの私達だけではなく、メディアによく話すあなた方にも興味を待たせる作品だと思います。
The CareerBuilder survey ran over a month from August to September this year and included a sample of 3,103 workers and 2,203 managers and human resource professionals across several industries and company sizes.Those in professional and business services called in sick most (35%), followed by sales (34%). People working in IT, retail and hospitality were least like to call in unwell.So without further ado. The 2014 list of most unbelievable excuses given for not going to work.They seem to adhere to the notion that the more ludicrous the excuse, the more believable it will sound. I mean, nobody would make this stuff up. Right?
七月から九月の間、CareerBuilder 調査は3103人の労働者、2203人のマネージャー、と様々な企業と会社からの人材の専門家が調査対象となりました。専門的および事業サービズで働いている方が最も頻繁に(35%)病気欠勤日をとっていました、その次に販売事業で働いている方(34%)でした。IT、小売、接客業で働いている方が最も少なく病気欠勤日をとりました。では、2014年で仕事を休む一番ばかげた言い訳の欄表。ほとんどの言い訳は不条理であるほど、信じられると思う事によって言ったようです。だって、このようなばかげた理由は誰も構成しないでしょう?