ここ最近、安価な商品を大量に購入される顧客が急増しており、その対応で発送の処理に遅れが生じております。手数料の変更等で注文数を減らし、発送処理のスピードを改善をする予定です。出来るだけ早目に配送準備をしますので少々お待ちください。
近期購買大量低價商品的客戶數量急劇增多,導致發生發貨延遲。計劃以通過變更手續費等方式減少訂單數來改善發貨速度。我們將盡可能快速處理,敬請稍候。
今回食用の色素に変更したことで退色が早くなった。今実験したが、この色素は日光による退色がひどい。写真を見てほしい。一週間ぐらい蛍光灯の下に撮影用で1液を出しておいたら退色していた。今朝10時に実験で太陽光と蛍光灯で退色の実験をした。蛍光灯の下6時間で退色してる。太陽光では太陽に当たる部分が白くなってた室内側のほうがましだ。以前もlomansaは退色していたんだが、一週間ぐらい直射日光に当てなければこのようなことはなかった。
因為此次變更成可食用的色素,因此褪色速度較快。現在做了實驗,該色素在日光燈下褪色比較嚴重。請查看照片。放置在熒光燈下一周左右,放入摄影专用1液型,出現了褪色現象。今天早上10點,進行了在太陽光和熒光燈下的褪色實驗。在熒光燈下6個小時就會出現褪色現象。而在太陽光的情況,被直射的部分變成白色了。在室內褪色現象相對好些。以前LOMANSA也出现过褪色现象,但是只要不是一整週左右都在陽光直射的狀態下的話,並不會像此次這麼嚴重。
商品探していてわかったよ。多分PINKISS韓国メーカーが偽物のロマンサを作って世界中に販売している。実は私はまつげエクステ用のグルーを彼から買っている。彼は私に8年前lomansaの私に売ろうとした。その時、lomansaを製造しているのは台湾と聞いて台湾に行った時に貴女に会ったんだ。①アリババの英語版の記事を送るね。2個の業者が検索で出てきて、2個とも韓国。韓国で偽物を製造してる。
通過搜索商品,我了解到以下內容。大概是叫PINKISS的一家韓國廠家製造了LOMANSA仿品販賣到全世界。他曾在8年前想要將LOMANSA賣給我。當時我聽說在台灣製造LOMANSA,所以是在去台灣的時候,在那裡見到了那位女士。①給您發送阿里巴巴的英文版新聞內容。搜索到有2家廠家,2家都是韓國的。是在韓國製造仿品。
②アメリカのebayって通販サイトの記事も送るねこれもlomansaのブランド名を使った韓国メーカーばかり出品してる。③中国のアリババにはlomasaは売ってなかった。私は日本でしか売ってないけど、ジェル状のパッケージを工場で作ってない、偽物だというならば韓国で商標とかなにか対策とったほうがいいと思うよ。私は貴女の友達だ。お役にたてたら嬉しいなと思ってお知らせしました。
②給您發送美國的一個叫ebay的网购平台上的新聞內容。這裡也是打著LOMANSA的名字,賣的都是韓國廠家的商品。③中國的阿里巴巴未出售LOMANSA。我只在日本出售,如果說啫喱狀的包裝工廠沒有製造,是仿品的話,覺得可以考慮在韓國獲取商標或採取一些對策。我是那位女士的朋友。希望我提供的信息,對您有所幫助。
とりあえず日本の商標だけ欲しい。お金は払うので写真の赤の部分を書き換えてほしい。私の力では販売停止にすることができるのは日本だけだ。中国本土は私にはできません。
先暫時想要日本的商標。我會付款,請重新改一下照片中紅色部份。通過我的權利能夠停止販賣的地區,僅限為日本。中國本土的話,我這邊無能為力。
いろいろ私達に協力してくれてありがとう。近くの郵便局から日本にEMSで送るの?いくらですか?FEDEXからは回答来たよ。door to doorで日本円1200円ここの業者知ってる?英語で検索して見つけたが、ちょっと貴女の意見をききたい。ここだとNTD10と言ってます。ちょっと私達のかわりにロマンサを日本に発送できるか問い合わせてもらっていいですか?
感謝您的幫助。是從鄰近的郵局,用EMS的方式寄送嗎?費用是多少呢?我收到了來自FEDEX的回覆。door to door的方式為1200日元。不知道您了不瞭解這個公司?是用英語進行搜索的時候找到的,我也想聽一下您的意見。這家公司說的是NTD10。能麻煩您代我們向這家公司諮詢是否可向日本邮寄LOMANSA吗?